[Allemand]Transposition expression
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de viaocculta posté le 14-02-2015 à 13:37:57 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai beaucoup de mal à traduire : "revenir de droit", pour exprimer qu'un "bien" (matériel ou immatériel) appartient à quelqu'un de façon légitime et inconditionnelle.
Voici la phrase que je cherche à traduire :
"Elle a toujours été là pour lui, peut-on dire pour autant que son attention lui revient de droit ? Rien n'est moins sûr."
Peut-on faire quelque chose avec "zukommen" et "zu Recht", s'il vous plaît ?
Merci beaucoup par avance car j'ai beaucoup de mal.
-------------------
Modifié par bridg le 14-02-2015 13:41
Réponse: [Allemand]Transposition expression de brution, postée le 14-02-2015 à 14:34:12 (S | E)
Bonjour,
"Elle a toujours été là pour lui, peut-on dire pour autant que son attention lui revient de droit ? Rien n'est moins sûr." Peut-on dire qu'elle a droit automatiquement (automatisch) à son attention ? qu'elle doit bénéficier en priorité (vorrangig) de son attention ?
Essayez une tournure de ce genre avec Aufmerksamkeit ( l'attention ), vorranrig (en priorité), Aufmerksamkeit verdienen ( mériter l'attention ), auf etwas Anspruch haben ( avoir droit à quelque chose ) jemandem etwas schuldig sein ( être redevable )...etc.... par exemple. Recherchez les combinaisons possibles et conservez celle qui vous semble la plus proche du sens. Un bon moyen aussi d'enrichir votre vocabulaire.
Zukommen > ich frage mich was noch auf uns zukommt > je me demande ce qui va encore bien nous arriver. Zu Recht, zu Unrecht > a raison , a tort. A bientôt.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand