[Allemand]Bewerbungsbrief
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de marine1996 posté le 09-02-2015 à 19:01:16 (S | E | F)
Bonjour,
Je souhaite faire mon stage en Allemagne. Pour cela j'ai écrit une lettre de motivation en allemand et j'aimerais un peu d'aide pour la correction, s'il vous plaît.
Merci d'avance
"Sehr geehrte Damen und Herren,
Zur zeit bin ich Studentin am XX (Hochschule für angewandte Wissenschaften), möchte ich Ingenieur geworden. Deshalb suche ich ein Praktikum zwischen dem … und dem … zum Thema „angewandte Wissenschaften“.
Ich habe ihre Adresse dem Adressenverzeichnis der ehemaligen Schüler des Insa von Rennes entnommen. Ihr Unternehmen ist ein großes Unternehmen auf dem automobilgebiet. Ich finde diesen Sektor interessant und wirklich wichtig in unserer Welt. Daher bewerbe ich mich bei Ihnen. Das Praktikum soll ebenfalls als Orientierungshilfe für verschiedenen Bereich des Hauptstudiums dienen.
Derzeit bin ich studiere im ersten Studienjahr am INSA (Schwerpunkte: Mathematik, Physik und Mechanik, Chemie). Meine Reise, die 3 Monate dauert, war für mich eine bereichernde Erfahrung und ich möchte gern in Deutschland wiederfahren um mein Deutsch zu verfestigen. Außerdem würde die Arbeit in Ihrem Unternehmen mir die Gelegenheit bieten, das Funktionsweise eines deutschen Unternehmens kennen zu lernen, das hochspezialisierte technische Geräte herstellt.
Ich hoffe, dass meine Bewerbung Ihr Interesse findet und freue mich auf eine baldige Antwort.
Mit bestem Dank im Voraus und freundlichen Grüßen."
-------------------
Modifié par bridg le 09-02-2015 19:32
Réponse: [Allemand]Bewerbungsbrief de tamaraal, postée le 09-02-2015 à 21:40:17 (S | E)
Bonsoir, Marine !
C'est pas mal écrite votre lettre de motivation !
Quelques remarques :
(1) Zur zeit > orthographe
Lien internet
(2) möchte ich Ingenieur geworden. > Il faut le future, donc: Ich möchte Ingenieurin ...
(3) Ich habe ihre Adresse > Comment faut-il écrire 'ihre' en ce cas ?
(4) auf dem automobilgebiet > auf dem Gebiet des Autobaus.
(5) Derzeit bin ich studiere > Il y a un mot superflu ...
(6) Meine Reise, die 3 Monate dauert, > ici il faut le passé de "dauern"
(7) ich möchte gern in Deutschland wiederfahren > ich möchte gern wieder NACH Deutschland fahren
Vous corrigez cette première partie, si c'est correct nous continuons.
Bonne continuation !
Réponse: [Allemand]Bewerbungsbrief de marine1996, postée le 11-02-2015 à 15:30:25 (S | E)
OK ! Danke !
Ist das besser ?
"Sehr geehrte Damen und Herren,
Zurzeit bin ich Studentin am INSA Rennes (Hochschule für angewandte Wissenschaften), möchte ich Ingenieurin werden (? oder werden werden). Deshalb suche ich ein Praktikum zwischen dem … und dem … zum Thema „angewandte Wissenschaften“.
Ich habe ihrer Adresse dem Adressenverzeichnis der ehemaligen Schüler des Insa von Rennes entnommen. Ihr Unternehmen ist leader auf dem Gebiet des Autobaus. Ich finde diesen Sektor interessant und wirklich wichtig in unserer Welt. Daher bewerbe ich mich bei Ihnen. Das Praktikum soll ebenfalls als Orientierungshilfe für verschiedenen Bereich des Hauptstudiums dienen.
Derzeit studiere ich im ersten Studienjahr am INSA (Schwerpunkte : Mathematik, Physik und Mekanik, Chemie) . Meine Reise, die 3 Monate gedauert hat, war für mich eine bereichernde Erfahrung und ich möchte gern nach Deutschland wiederfahren um mein Deutsch zuverfestigen. "
Réponse: [Allemand]Bewerbungsbrief de clarou, postée le 11-02-2015 à 16:18:09 (S | E)
C'est tellement simple que tu ne vois pas la faute ;)
(...) Ich habe Ihre Adresse(...)car il faut dans ce cas utiliser la forme de politesse, toujours avec une majuscule !
Réponse: [Allemand]Bewerbungsbrief de brution, postée le 11-02-2015 à 16:52:16 (S | E)
Bonjour marine 1996,
C'est beaucoup mieux. Quelques remarques.
"Sehr geehrte Damen und Herren,
Ich bin Studentin am INSA Rennes (Hochschule für angewandte Wissenschaften) und möchte Ingenieurin werden. Deshalb suche ich ein Praktikum zwischen dem … und dem … zum Thema „angewandte Wissenschaften“.
Suggestion>
Vous faites de deux phrases qui se répètent , une . La précédente et celle qui suit.
Derzeit studiere ich im ersten Studienjahr am INSA (Schwerpunkte : Mathematik, Physik und Mekanik, Chemie
Vous vous présentez donc. Puis > le but de votre courrier.
>Ich möchte mich bei Ihnen für ein Praktikum zum Thema „angewandte Wissenschaften“
bewerben, das ich im Rahmen meines Studiums benötige>formule standard.
Ich habe ihrer* Adresse dem Adressenverzeichnis der ehemaligen Schüler des Insa von Rennes entnommen.
*faute déjà indiquée et expliquée.
Ich habe die Adresse Ihrer Firma ....
Ihr Unternehmen ist leader * auf dem Gebiet des Autobaus.
*substantif > majuscule > Marktführer.
Sie sind Marktführer im Bereich Autobau.
Ich finde diesen Sektor interessant und wirklich ( sehr , besonders ?) wichtig für unsere Welt.
*mauvaise désinence ** mettre au pluriel.
Derzeit studiere ich im ersten Studienjahr am INSA (Schwerpunkte : Mathematik, Physik und Mekanik, Chemie) . Répétition.
Meine Reise, die 3 Monate gedauert hat, war für mich eine bereichernde Erfahrung und ich möchte gern nach Deutschland wiederfahren um* mein Deutsch zuverfestigen.** "
Mettez -vous dans la place de celui qui va vous lire .
Qu'est-ce que vient faire cette phrase ici > vous êtes déjà allé en Allemagne et vous aimeriez y retourner.
*virgule avant tout subordonnant.
** pas attaché > um mein Deutsch zu festigen.
Vous corrigez, postez. Postez s'il vous plaît votre texte en entier.A bientôt.
Réponse: [Allemand]Bewerbungsbrief de tamaraal, postée le 11-02-2015 à 17:02:23 (S | E)
Bonjour Marine,
Quelques remarques.
(1)... , möchte ich Ingenieurin werden > ... und ich möchte Ingenieurin werden.
(2) Ihr Unternehmen ist leader ... > mieux: Ihr Unternehmen ist führend ...
(3) als Orientierungshilfe für verschiedenen Bereich ... > als Orientierungshilfe für (ici il faut utiliser le pluriel). Donc : ...
(4) Mekanik > orthographe !
(5) und ich möchte gern nach Deutschland wiederfahren > voir la remarque no. 7 du posting ci-dessus
(6) ... um mein Deutsch zuverfestigen. > mieux: um mein Deutsch noch zu verbessern.
Bonne continuation !
Réponse: [Allemand]Bewerbungsbrief de marine1996, postée le 15-02-2015 à 20:49:36 (S | E)
Vielen Dank !
und :
"
Sehr geehrte Damen und Herren,
Zurzeit bin ich Studentin am INSA Rennes (Hochschule für angewandte Wissenschaften) und ich möchte Ingenieurin werden. Deshalb suche ich ein Praktikum zwischen dem … und dem … zum Thema „angewandte Wissenschaften“.
Ich habe Ihre Adresse dem Adressenverzeichnis der ehemaligen Schüler des Insa von Rennes entnommen. Sie sind Marktführer im Bereich Autobau. Ich finde diesen Sektor interessant und besonders wichtig für unsere Welt. Das Praktikum soll ebenfalls als Orientierungshilfe für verschiedene Bereiche des Hauptstudiums dienen.
Derzeit studiere ich im ersten Studienjahr am INSA (Schwerpunkte : Mathematik, Physik und Mechanik, Chemie) . Meine Reise in Deutschland, die 3 Monate gedauert hat, war für mich eine bereichernde Erfahrung und ich möchte gern nach Deutschland wiederfahren, um mein Deutsch zu verbessern. Außerdem würde die Arbeit in Ihrem Unternehmen mir die Gelegenheit bieten, das Funktionsweise eines deutschen Unternehmens kennen zu lernen, das hochspezialisierte technische Geräte herstellt.
Ich hoffe, dass meine Bewerbung Ihr Interesse findet und freue mich auf eine baldige Antwort.
Mit bestem Dank im Voraus und freundlichen Grüßen.
Réponse: [Allemand]Bewerbungsbrief de brution, postée le 15-02-2015 à 21:14:24 (S | E)
Bonsoir,
Quelques remarques.
Derzeit bin ich im ersten Studienjahr* (Schwerpunkte : Mathematik, Physik und Mechanik, Chemie) . Vous avez déjà dit que vous étudiez à l'INSA , inutile de le répéter.
* On parle de Semester > im ersten > im zweiten .
Mein letzter Aufenthalt in Deutschland, der 3 Monate gedauert hatte , war für mich eine bereichernde Erfahrung und ich möchte gern wieder nach Deutschland , um mein Deutsch zu verbessern. Außerdem würde mir die Arbeit in Ihrem Unternehmen die Gelegenheit bieten, die Funktionsweise eines deutschen Unternehmens kennen zu lernen, das hochspezialisierte technische Geräte herstellt. Alternative > das sich auf die Herstellung von hochspezialisierten technischen Produkten spezialisiert hat. Bonne continuation.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand