Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction- Internet

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction- Internet
    Message de celnesse posté le 22-01-2015 à 18:52:17 (S | E | F)
    Hallo !
    J'ai dû écrire un paragraphe sur ce que représentait Internet pour moi, ce que je fais habituellement sur le Net, combien d'heures je passe dessus etc... Pouvez-vous essayer de m'aider à le corriger, s'il vous plaît ? (Je) Veuillez m'excuser d'avance pour toutes les fautes que vous pourrez trouver...
    Merci beaucoup !

    Ich finde das Internet ist sehr nützlich. Danke das Internet habe ich alles wichtige zur Hand. Zum beispiel hilft es mir für die Erkentnisprogress auf meine Hausaufgaben. Danke ihm kann ich nämlich Hilfe, Korrekturarbeiten und Informationen zusätzlich über die Unterricht haben. Da ich meine Stunden und Lektionen erweitern kann, danke dem Internet kann ich gegenüber im Vorteil die Konkurrenz. Außerdem kann ich mit dem Internet die Welt entdecken. Ich kann nämlich Informationen über die Lebenweise der Jugendlichen, die meine Alter sind ( ? ), im Ausland. Im Internet verschiede ich auch Seiten herumszuverfolgen, um Ereignisse weiterzuverfolgen. Ich bin also immer Laufenden. Ich benutze es auch, um mit meinen Freunden zu kommunizieren und brandaktuelle Nachrichten zu erfahren und mit anderen Benutzern austauschen zu können. Ich nutze auch das Internet, um mich zu amusieren. Manchmal speichere ich nämlich Musik und Filme und dann kann ich alles vergessen. Ich möchte häufig mit Leuten sprechen aber ich bin zu schüchtern, da ich das Internet und Sozialnetzwerk benutze, um mit ihnen erste Kontakte aufzunehmen. Ich stelle auch meine Bilder und Videoclips ins Internet und sogar Ereignisse in meine Leben in sozialen Netzwerken.

    Doch könnte ich ohne das Internet leben. Es werde nämlich nie die gute Buche, mit Freunden ausgehen oder sogel die zahrleich Reise im Ausland ersetzen.
    -------------------
    Modifié par bridg le 22-01-2015 19:21


    Réponse: [Allemand]Correction- Internet de brution, postée le 23-01-2015 à 08:54:05 (S | E)
    Bonjour Celnesse.
    Quelques remarques.
    Ich finde das Internet ist sehr nützlich.*
    Ou vous dites .Je trouve internet très intéressant ( ist saute).Ou: Je trouve qu'internet est très intéressant (vous faites une qualifiquative).
    Danke* das Internet habe ich alles wichtige** zur Hand.
    *Danke veut dire merci >dank+ génitif(grâce à).
    **majuscule. wichtig est ici après "alles" un adjectif substantivé.Das Wichtige >ce qui est important.
    Zum beispiel* hilft es mir (für die Erkentnisprogress auf meine Hausaufgaben)*.
    *substantif >donc majuscule.**Que voulez-vous dire.
    Danke* ihm kann ich nämlich Hilfe, Korrekturarbeiten und Informationen zusätzlich ( über die Unterricht haben )**
    *Dank> dank peut être suivi du génitif et du datif > on emploiera le génitif devant un substantif , le datif devant un pronom personnel. Exemple: Dank deiner Hilfe (G) , dank dir (D). ** en plus de > zusätzlich zu....> zusätzlich zur Unterricht. Commencez votre phrase par :zusätzlich zur . Pas besoin de dank. Conservez nämlich si vous le souhaitez. Préférez "bekommen" (recevoir) à haben.
    Da ich meine Stunden und Lektionen erweitern kann, (danke* dem* Internet)* kann ich gegenüber im Vorteil die Konkurrenz**.
    *mauvais emplacement dans la phrase. Da ich dank .....**mauvais emplacement.
    La phrase est incomplète. Il manque un verbe> im Vorteil sein > avoir l'avantage> gegenüber der Konkurrenz im Vorteil sein.Parlez d'" Unterrichtsstunden". Le "mein "est superflu.

    Außerdem kann ich mit( über das Internet / via l'internet) dem Internet die Welt entdecken. Ich kann nämlich Informationen über die Lebenweise* der Jugendlichen, die im Ausland leben und die meine Alter sind ( ? )**, ( )***.
    *orthographe.** l'expression c'est: il est de mon âge : er ist in meinem Alter/du même âge >gleichaltrig?*** il manque un verbe. On dit Informationen sammeln.
    Im Internet verschiede ich auch Seiten herumszuverfolgen, um Ereignisse weiterzuverfolgen.Que voulez-vous dire?
    Ich bin also immer Laufenden*.Comment dit-on être au courant en allemand? Tuyau, il manque une préposition suivie d'un article défini.
    Vous corrigez cette première partie. Vous postez. Nous vérifions. Si c'est correct nous poursuivons. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Correction- Internet de celnesse, postée le 23-01-2015 à 19:26:47 (S | E)
    Bonsoir !

    J'ai essayé de rectifier mes erreurs, cependant je ne pense pas avoir fait un sans faute ^^ :

    Ich finde dass, das Internet sehr saute ist. Dank des Internets habe ich alles Wichtige zur Hand. Zum Beispiel hilft es mir für die Erkentnisprogress auf meine Hausaufgaben -> J'ai voulu ici dire qu'Internet m'aide à la compréhension de mes devoirs.
    Zusätzlich zur Unterricht, kann ich nämlich Hilfe,Korrekturarbeiten und Informieren im Internet bekommen. Da ich dank dem Internet Unterrichtsstunden und Lektionen erweitern kann, ich kann gegenüber der Konkurrenz im Vorteil sein. Außerdem kann ich mit dem Internet die Welt entdecken. Ich kann nämlich Informationen über die Lebensweise der Jugendlichen, die im Ausland leben und in meinem Alter sind. Im Internet verschiede ich auch Seiten herumzuverfolgen, um Ereignisse weiterzuverfolgen. -> Je ne retrouve plus la phrase exacte mais je pense vouloir dire ici que 'je suis également l'actualité sur differents sites web...Ich bin also immer im Laufenden.

    Merci !!



    Réponse: [Allemand]Correction- Internet de brution, postée le 23-01-2015 à 20:22:55 (S | E)
    Bonjour,
    C'est beaucoup mieux ^^.Quelques remarques complémentaires.
    Ich finde dass, das Internet sehr nützlich ist. Je voulais dire par saute / on élimine ist. Je me suis mal exprimé.Désolé.
    L'alternative aurait été. Ich finde das Internet sehr nützlich.
    Dank des Internets habe ich alles Wichtige zur Hand.Parfait.
    Zum Beispiel hilft es mir für die Erkentnisprogress auf meine Hausaufgaben -> J'ai voulu ici dire qu'Internet m'aide à la compréhension de mes devoirs.
    La compréhension > verstehen> das Verständnis. La compréhension( de mes devoirs)*> * un génitif suffit.
    Zusätzlich zur Unterricht, kann ich nämlich Hilfe,Korrekturarbeiten und Informieren Informationen ( > faute d'inattention ) im Internet bekommen.
    Da ich dank dem* Internet Unterrichtsstunden und Lektionen erweitern** kann, ich kann*** gegenüber der Konkurrenz im Vorteil sein.
    *Précisions: Au singulier nous aurons indifféremment le datif ou le génitif pour les substantifs.
    Au pluriel par contre , le génitif sera obligatoire.Ne pas l'oublier si on prend l'habitude du datif avec dank + substantif singulier.>dank des Internets>dank dem Internet >dank dir > dank zahlreicher effizienter Webekampagnen ( pluriel> génitif).
    ** Que pensez-vous de vertiefen > approfondir?
    *** mauvais emplacement du verbe.
    Lorsque une proposition subordonnée ( ici da>conjonction de subordination causale) précède une principale, la principale commence obligatoirement par le verbe conjugué.
    Außerdem kann ich mit dem Internet die Welt entdecken.
    Ich kann nämlich Informationen über die Lebensweise der Jugendlichen, die im Ausland leben und in meinem Alter sind ( il manque le verbe).Informationen sammeln>ich kann Informationen sammeln.Attention à la virgule entre les deux verbes.
    Im Internet verschiede ich auch Seiten herumzuverfolgen, um Ereignisse weiterzuverfolgen. -> Je ne retrouve plus la phrase exacte mais je pense vouloir dire ici que 'je suis également l'actualité sur differents sites web...
    Je suis également l'actualité sur différents sites.Le site > die Website> l'actualité>die Nachrichten > suivre >folgen>auf Websites folgen.
    Ich bin also immer im Laufenden*.
    *être au courant (de)> auf dem Laufenden sein (über).
    Comme d'habitude.A bientôt.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand