[Italien]Annacquerà
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de landelor posté le 22-01-2015 à 17:34:21 (S | E | F)
Bonjour et bonne année à tous et à toutes
Comme exercice le professeur nous a donné à traduire un article de ROBERTO SAVIANO et je ne trouve pas comment traduire " annacquerà" dans la phrase :" Tutta la vicinanza si annacquerà e ci ritroveremo alla prossima strage tutti abbracciati e convinti che la libertà d'espressione va difesa come origine d'ogni altro nostro diritto.
Est ce que vicinanza peut se traduire par voisinage ?
Merci pour votre aide bonne soirée
Réponse: [Italien]Annacquerà de atwulf, postée le 22-01-2015 à 21:34:40 (S | E)
Bonjour landelor
le verbe "annacquare" se rapporte à la mauvaise habitude des anciens taverniers d'ajouter de l'eau au vin qu'ils servaient. Il a ici le sense figuré de: affaiblir, atténuer.
Le mot "vicinanza" indique ici la solidarité, le soutien, se sentir proche en sens figuré.
A+
Cours gratuits > Forum > Forum Italien