Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction Présentation Orale

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction Présentation Orale
    Message de messalina posté le 18-01-2015 à 18:45:47 (S | E | F)
    Bonsoir.
    J
    'ai une présentation orale demain après-midi qui consiste en une synthèse de trois articles de presse imposés sur un sujet d'actualité.
    Je souhaiterais savoir si quelqu'un peut m'aider à les corriger, s'il vous plaît ?
    Merci de votre aide !

    Ich mochte, Sie heute drei Dokumente präsentieren.
    Wir werden das Thema Einwanderung und Flüchtlinge in Deutschland anzusprechen.
    Erstens haben wir zwei Dokumenten über Flüchtlingen und danach haben wir eine Dokument über Pegida.

    Die erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge genannt: „Sprachtandems und Freundschaft“.
    In Deutschland gibt es ein wiederkehrendes Thema. Es gibt eine Solidaritätsbewegung, die stattfinden.
    Die Studentin fragt dann, was können wir Flüchtlingen am besten geben ?

    Diese Studentin studiert in der Universität Friedrichshafen und findet dass Freundschaft ist die Antwort.
    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekt Welt_Raum. Studenten der Zeppelin-Uni haben das Projekt „welt_raum“ gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    Einen engen Austausch gibt es über die Sprachpartnerschaften.
    Die Studenten bringen den Flüchtlingen Deutsch bei, im Gegenzug lernen sie die Muttersprache ihrer Sprachpartner.
    Sie trat dem Programm, wenn Zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig sind, kamen auf uns zu und sagten, dass sie Hilfe brauchten.

    Am Anfang waren der Bewohner skeptisch, aber den Studenten haben nichts etwas versprochen.
    Sie wissen nur angeboten, um nach ihrer Fähigkeit zu investieren und schließlich die Operation war ein Erfolg.
    Sie besetzen ihre Zeit zusammen, indem sie eine Vielzahl von Aktivitäten wie Fußball, Küchen aber es ist vor allem ein Sprachaustausch.
    Auf diese Weise, Melanie lernt die Muttersprache von Hassan einer der Flüchtlinge. Im Gegenzug sie lehrt ihn Deutsch.
    Von Anfang an haben Sie uns den großen Leitsatz gesetzt, dass Sie nicht wollen, dass Sie ein Hilfsprojekt sind, sondern dass es um Begegnungen auf Augenhöhe geht.
    Sie versucht, seine persönlichen und Studenten Projekte mit des Projekt WeltRaum zu versöhnen.
    Manchmal haben sie keine freie Zeit, aber sie denkt, dass ihre Beziehung zu Ausländern basiert auf Verständnis.

    Im Anschluss an das Gespräch, können Sie das Bild von einer Website sehen. Diese Website beabsichtigt Hilfe für Flüchtlinge zu schaffen.
    Es bietet Unterstützung, die durch einen Händedruck, sondern auch finanzielle Unterstützung geht.
    Mit diesem Dokument sehen wir, dass es ein Bewusstsein und ein Gefühl der Solidarität, die gegenüber Flüchtlingen entwickelt.

    Das zweite Dokument ist ein Artikel über Asylbewerber. Flüchtlinge werden in Schulen eingeladen, ihre Geschichte zu erzählen.
    Diese Initiative ermöglicht es den Kindern, um die Lage der Flüchtlinge zu verstehen und Vorurteile zu vermeiden.
    Die Asylbewerber erklärt, warum sie ihre Länder verlassen (einschließlich Krieg.). Sie werden versuchen, ihr Leben in Deutschland wieder aufzubauen.

    Die Asylsuchenden werden manchmal wegen ihres Glaubens verfolgt werden.
    Einer der Redner sagte sogar, er floh nach Griechenland und Ungarn, bevor er sich schließlich in Deutschland mit Hilfe eines Anwalts.
    Er hofft, dass von nun an leben in Sicherheit.

    Das dritte Dokument ist über pegida. Die Französisch Karikaturisten haben gegen pegida verschworen.
    Sie werfen ihnen vor, die Attentate in Frankreich für ihre Zwecke zu instrumentalisieren.
    Der Zusammenhang zwischen dem Anschlag Charlie Hebdo und Pegida hat einen Sturm der Empörung in Frankreich ausgelöst.

    Ein Mitorganisator des Künstlerprotestes sagte : "wir lehnen es ab, dass Pediga das Gedenken an unsere Kollegen vereinnahmen will."
    Die Bewegung stehe für alles, was die getöteten kollegen der franzosischen Satirezeitschrift "Charlie Hebdo" durch ihr Werk bekämpft hätten.
    "Wir, die französischen und frankophonen Zeichner, sind entsetz über die ermordung unserer Freunde.
    Und wir sid angewidert, dass rechte Kräfte versuchen, diese für ihre Zwecke zu instrumentalisieren", steht in dem Flugblatt.

    Eine Klage gegen Pegida stattfindet. Gegen Pediga sind zwei Protestaktionen angemeldet.
    Nach angaben der Stadtverwaltung handelt es sich dabei um das bündnis "Dresden für alle".
    Ausserdem habe eine "Initiativegruppe Nopediga" eine Demonstration angemeldet.
    Das Bündnis "Dresden Nazifrei" teilte mit, spontan gegen Pediga auf die StraBe gehen zu wollen.
    Nach Informationen des MDR soll es zudem einen Tango-Flashmob auf der Prager StraBe geben.

    Am Sonnabend waren in Dresden 35000 Menschen dem Aufruf von Sachsens Landesregierung und der Dresdner OB Helma Orosz gefolgt, für Weltoffenheit und Toleranz einzustehen.

    Zusammenfassend kann man sagen, dass Aktionen werden ergriffen, um den Flüchtlingen zu helfen und reduzieren Vorurteil.
    Gleichwohl nach den Anschlägen in Paris, bleibt das Thema über islamistischen Terroristen empfindlich und Pegida scheint es zu genießen.
    Doch Gegenaktionen werden angemeldet.
    -------------------
    Modifié par bridg le 18-01-2015 19:04
    Bonjour. Nous n'intervenons jamais sur le fond.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 18-01-2015 à 20:33:03 (S | E)
    Bonsoir Messalina,
    Ich mochte*, Sie** heute drei Dokumente präsentieren.
    *orthographe;
    **complément d'objet indirect > ça ne peut être Sie.
    Wir werden das Thema Einwanderung und Flüchtlinge in Deutschland anzusprechen*
    *Pourquoi ce zu ? Wir wollen ansprechen, wir werden ansprechen. Avec werden et les verbes de modalité + infinitif= jamais de de zu.Ex: ich will ins Kino gehen.
    Zuerst haben wir zwei Dokumenten* über Flüchtlingen* und danach haben wir eine Dokument über Pegida.
    * Pourquoi cette désinence -en ?
    Die* erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge genannt: „Sprachtandems und Freundschaft“.
    *Ce n'est pas le bon genre.
    In Deutschland gibt es ein wiederkehrendes Thema.
    Es gibt eine Solidaritätsbewegung, die stattfinden*.
    *Pourquoi une forme pluriel ? > eine Bewegung.Que voulez-vous dire avec cette phrase.
    Die Studentin fragt dann, was können wir Flüchtlingen* am besten geben ?
    *Pourquoi la désinence -en ?
    Diese Studentin studiert in *der Universität Friedrichshafen und findet,** dass Freundschaft ist*** die Antwort.
    *studiert an der Universität F..
    ** virgule avant tout subordonnant.
    ***mauvaise position du verbe dans la phrase.
    Dans une subordonnée le verbe est rejeté en fin de phrase. Exemple: ich weiss , dass er Hunger hat.
    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekt* Welt_Raum.
    * Il manque la marque du génitif.
    Studenten der Zeppelin-Uni haben das Projekt „Welt_raum“ gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    Einen engen Austausch gibt es über die Sprachpartnerschaften.
    Die Studenten bringen den Flüchtlingen Deutsch* bei, im Gegenzug lernen sie die Muttersprache ihrer Sprachpartner.
    *Pourquoi une majuscule ?
    Sie trat* dem Programm, wenn** Zwei*** Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig sind****, kamen auf uns zu *****und sagten, dass sie Hilfe brauchten.
    *ce n'est pas le bon verbe > beitreten ? **Ce n'est pas wenn.
    Lien internet

    *** Pourquoi une majuscule?
    ****concordance des temps.
    ***** ce n'est pas uns / >zuständig waren, auf sie zukamen und sagten
    Am Anfang waren der* Bewohner skeptisch, aber den** Studenten haben nichts etwas*** versprochen.
    *mettre au pluriel
    ** pourquoi le datif pluriel?
    ***Ils n'ont rien promis.Sie haben nichts versprochen.
    Sie wissen nur angeboten, um nach ihrer Fähigkeit zu investieren und schließlich die Operation war ein Erfolg.*
    Que voulez-vous dire ?
    Vous corrigez, postez, nous vérifions. Si c'est correct nous poursuivons. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 18-01-2015 à 23:12:26 (S | E)
    Merci Brution pour votre réponse !
    Je vous propose la correction suivante grâce à vos indications, celle ci vous semble t-elle correcte ?

    ( Je précise que j'ai pris bonne note des règles du forum que je ne connaissais pas encore)

    Ich möchte, Ihr heute drei Dokumente präsentieren. Wir werden das Thema Einwanderung und Flüchtlinge in Deutschland ansprechen Zuerst haben wir zwei Dokumente über Flüchtlinge und danach haben wir eine Dokument über Pegida.
    Das erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge genannt: „Sprachtandems und Freundschaft“. In Deutschland gibt es ein wiederkehrendes Thema.

    Es gibt eine Solidaritätsbewegung, die stattfind.

    → Je voulais dire qu’il y a un mouvement de solidarité qui se développe.

    Die Studentin fragt dann, was können wir Flüchtlinge am besten geben ?
    Diese Studentin studiert an der Universität Friedrichshafen und findet dass, Freundschaft die Antwort ist.

    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekts Welt_Raum.
    Studenten der Zeppelin-Uni haben das Projekt „Welt_raum“ gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    Einen engen Austausch gibt es über die Sprachpartnerschaften.
    Die Studenten bringen den Flüchtlingen deutsch bei, im Gegenzug lernen sie die Muttersprache ihrer Sprachpartner.

    Sie anschließe dem Programm, als zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig waren****, kamen auf sie zukammen**** und sagten, dass sie Hilfe brauchten.
    Am Anfang waren den Bewohner skeptisch, aber die Studenten haben nichts versprochen.
    Sie wissen nur angeboten, um nach ihrer Fähigkeit zu investieren und schließlich die Operation war ein Erfolg. → Je voulais dire qu’ils ont simplement proposé de s’investir selon leur possibilité et l’opération fut un succès.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de vergnuegen, postée le 19-01-2015 à 13:08:01 (S | E)
    Bonjour, voilà encore quelques remarques concernant le texte:
    Ich möchte,pas de virgule Ihr COD! heute drei Dokumente präsentieren. Wir werden das Thema Einwanderung und Flüchtlinge in Deutschland ansprechen les titres entre guillemets Zuerst haben evtl zeigen?wir zwei Dokumente über Flüchtlinge und danach haben wir eine neutre! Dokument über Pegida.
    Das erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge genannt mit dem Titel: „Sprachtandems und Freundschaft“. In Deutschland gibt es ist dasein wiederkehrendes Thema.

    Es gibt eine Solidaritätsbewegung, die stattfindet Mieux peut-être: die an Dynamik gewinnt.

    → Je voulais dire qu’il y a un mouvement de solidarité qui se développe.

    Die Studentin fragt dann, was können wir FlüchtlingeN am besten geben können?
    Diese Studentin studiert an der Universität Friedrichshafen und findet Komma dass,Komma weg Freundschaft die Antwort ist.

    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekts "Welt_Raum".
    Studenten der Zeppelin-Universität haben das Projekt „Welt_raum“ gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    Einen engen Austausch gibt es über (die) Sprachpartnerschaften.
    (Die)Studenten bringen den Flüchtlingen deutsch bei, im Gegenzug lernen sie die Muttersprache ihrer Sprachpartner.

    Begonnen hatte das alles,(Sie anschließe dem Programm,) als zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig waren****, kamen auf sie zukammen**** und sagten, dass sie Hilfe (brauchten)bräuchten .


    Am Anfang waren den die Bewohner skeptisch, aber die Studenten haben nichts versprochen.

    Sie wissen hatten nur angeboten, um nach ihrer Fähigkeit zu investieren zu tun, was ihnen möglich war und schließlich die Operation war (inversion!) ein Erfolg. → Je voulais dire qu’ils ont simplement proposé de s’investir selon leur possibilité et l’opération fut un succès.


    Bonne semaine
    Amicalement
    vergnügen



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 19-01-2015 à 13:25:02 (S | E)
    Ich möchte, Ihr* heute drei Dokumente präsentieren.
    * Vous présenter > forme de politesse > Ihnen > un groupe de plusieurs personnes que l'on tutoie>euch. Dans les deux cas nous avons à faire à un datif. Wem präsentiere ich die Dokumente?Lien internet

    Zuerst haben wir zwei Dokumente über Flüchtlinge und danach haben wir eine* Dokument über Pegida.
    Das Dokument > donc avec l'article indéfini > ?Lien internet

    Es gibt eine Solidaritätsbewegung, die stattfindet.
    → Je voulais dire qu’il y a un mouvement de solidarité qui se développe.Je comprends mieux.stattfinden = avoir lieu. Se développer = sich entwickeln.
    ........nen wir Flüchtlinge am besten geben ? Je comprends mieux aussi cette phrase qui signifie: Qu'est-ce que nous "Flüchtinge " pouvons donner? En fait ce que vous voulez dire c'est.....................was können wir COID > datif > den Flüchtlingen geben ?
    Diese Studentin studiert an der Universität Friedrichshafen und findet dass,* Freundschaft die Antwort ist.
    *La virgule se positionne avant le subordonnant. Ich weiß, dass ...;ich frage ,ob...; ich brauche Geld , um ins Kino zu gehen etc....
    Sie anschließe dem Programm*, als zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig waren(ok), kamen auf sie zukammen* und sagten, dass sie Hilfe brauchten.
    *Sich etwas + datif anschliessen. Anschliessen est un verbe à particule séparable.
    Je rejoins , j'intègre un programme > ich ( sujet) schließe ( partie conjuguée du verbe) mich ( je me joins)+ datif einem Programm an (préverbe rejeté a la fin de la phrase ), als.....A vous pour Sie schlossen.......
    **kommen , kam ( un seul m) , gekommen.
    Une principale: Zwei Sozialarbeiter kamen auf ihr zu. Sujet+ verbe conjugué en position II + compléments + la partie du verbe non conjuguée en fin de phrase.
    Une subordonnée : ,als sujet zwei Sozial..... auf sich zukamen.
    Dans une subordonnée le verbe conjugué est rejeté en fin de phrase. Le verbe c'est zukommen. Dans le cas d'un verbe avec préverbe , le préverbe se place devant le verbe conjugué. Exemple: aufhhören. Er hört auf zu singen. Ich merke , dass er zu singen aufhört.
    Lien internet

    Am Anfang waren den Bewohner* skeptisch, aber die Studenten haben nichts versprochen.
    *der Bewohner > pluriel die Bewohner >il faut ici un nominatif pluriel.
    Sie wissen nur angeboten, um nach ihrer Fähigkeit zu investieren und schließlich die Operation war ein Erfolg.
    → Je voulais dire qu’ils ont simplement proposé de s’investir selon leur possibilité et l’opération fut un succès.
    Wissen>savoir. Ils ont simplement proposé > un perfekt> sie haben nur angeboten
    Je vais vous donner un coup de pouce.
    Proposer de faire quelque chose : anbieten etwas zu tun > sie haben nur angeboten sich zu investieren. selon leur possibilité > je nach Möglichkeit ( dans la mesure du possible). Sie haben nur angeboten sich je nach Möglichkeit zu investieren und ....
    Vous effectuez les corrections. Vous postez. Nous vérifions. A bientôt.
    PS
    kamen auf uns zu und sagten, dass sie Hilfe brauchten.
    Concernant la remarque de Vergnügen " braüchten". Discours rapporté et emploi du subjonctif.
    On emploie indifféremment l'indicatif ou le subjonctif lorsque le GV rapporté est introduit par un subordonnant dass, ob , warum etc....donc brauchten est correct.
    Si le GV rapporté n'est pas introduit par un subordonnant langue familière > indicatif l'emporte ; langue écrite le subjonctif l'emporte. kamen auf uns zu und sagten , sie bräuchten Hilfe.Vous repostez , s'il vous-plaît votre texte en entier.A +



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 19-01-2015 à 16:42:16 (S | E)
    Merci pour vos réponses, j'ai essayé de tenir compte de l'ensemble des indications. Cela vous paraît-il plus correct s'il vous plait ?

    Ich möchte Ihnen heute drei Dokumente präsentieren.
    Wir werden das Thema Einwanderung und Flüchtlinge in Deutschland ansprechen.
    Zuerst haben wir zwei Dokumente über Flüchtlinge und danach haben wir ein Dokument über Pegida.
    Das erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge genannt mit dem Titel: „Sprachtandems und Freundschaft“.
    In Deutschland gibt es ein wiederkehrendes Thema.
    Es gibt eine Solidaritätsbewegung sich entwickelte. Die Studentin fragt dann, was wir Flüchtlingen am besten geben können?
    Diese Studentin studiert an der Universität Friedrichshafen und findet, dass Freundschaft die Antwort ist.
    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekts Welt_Raum.
    Studenten der Zeppelin-Uni haben das Projekt „Welt_raum“ gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    Einen engen Austausch gibt es über die Sprachpartnerschaften.
    Die Studenten bringen den Flüchtlingen deutsch bei, im Gegenzug lernen sie die Muttersprache ihrer Sprachpartner.

    Sie schlossen ihm dem Programm an, als zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig waren, auf sie zukammen und sagten, dass sie Hilfe bräuchten.
    Am Anfang waren die Bewohner skeptisch, aber die Studenten haben nichts versprochen.

    Sie haben nur angeboten zu tun, was ihnen möglich war und schließlich die Operation war ein Erfolg.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 19-01-2015 à 17:29:41 (S | E)
    Bonjour,
    Quelques remarques encore.
    Wir werden das Thema "Einwanderung und Flüchtlinge"* in Deutschland ansprechen.
    *suggestion de vergnügen.
    Das erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge genannt* mit dem Titel: „Sprachtandems und Freundschaft“.*Un des deux mais pas les deux.Préférez... mit dem Titel.
    (Es gibt eine Solidaritätsbewegung sich entwickelte)*
    * Ou vous dites:
    Es gibt eine Solidaritätsbewegung , qui se développe ( présent. Pourquoi un prétérit?) ou
    Un mouvement de solidarité se développe.
    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekts Welt_Raum.
    Studenten der Zeppelin-Uni haben das Projekt „Welt_raum“* gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    *Dans l'article du Südkurier c'est bien l'orthographe utilisée.
    Sie schlossen ihm dem Programm an,
    Le verbe c'est sich anschließen > ich schließe mich an >du schließt dich , er>sich... wir>uns, ihr>euch ,sie > ? ,sie schließen ? dem Programm an.
    ....als zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig waren, auf sie zukammen* und sagten, dass sie Hilfe bräuchten.
    *orthographe
    Sie haben nur angeboten das zu tun, was ihnen möglich war und schließlich die Operation war* ein Erfolg.
    *mauvais emplacement du verbe. war ou wurde ? Dans le doute > und schließlich erwies sich die operation als großer Erfolg.Comme d'habitude.A +



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 19-01-2015 à 20:44:49 (S | E)
    Je vous propose la correction suivante :

    Wir werden das Thema "Einwanderung und Flüchtlinge" in Deutschland ansprechen.
    Das erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge mit dem Titel: „Sprachtandems und Freundschaft“. Es gibt eine Solidaritätsbewegung sich entwickelt
    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekts Welt_Raum.
    Studenten der Zeppelin-Uni haben das Projekt „Welt_raum“ gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    Sie schließen ihnen dem Programm an, als zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig waren, auf sie zukamen und sagten, dass sie Hilfe bräuchten.
    Sie haben nur angeboten das zu tun, was ihnen möglich war und schließlich erwies sich die operation als großer Erfolg.
    Das erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge mit dem Titel: „Sprachtandems und Freundschaft“. Es gibt eine Solidaritätsbewegung sich entwickelt
    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekts Welt_Raum.
    Studenten der Zeppelin-Uni haben das Projekt „Welt_raum“ gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    Sie schließen ihnen dem Programm an, als zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig waren, auf sie zukamen und sagten, dass sie Hilfe bräuchten.
    Sie haben nur angeboten das zu tun, was ihnen möglich war und schließlich erwies sich die operation als großer Erfolg.

    Je vous remercie de votre aide brution !



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 19-01-2015 à 22:07:50 (S | E)
    Bonsoir messalina,
    Bon travail.Parfait sauf:
    Es gibt eine Solidaritätsbewegung, die sich entwickelt.
    Alternative : Eine Solidaritätsbewegung entwickelt sich.
    et
    Sie schlossen sich dem Programm an, als... A bientôt.




    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 19-01-2015 à 22:23:42 (S | E)
    Sie besetzen* ihre Zeit zusammen, indem sie eine Vielzahl von Aktivitäten wie Fußball, Küchen** ( ) ***aber es ist vor allem ein Sprachaustausch.
    *besetzen= occuper (un territoire).Passer le temps > die Zeit verbringen.
    **Die Küche-die Küchen> la cuisine( le lieu). faire la cuisine >kochen.
    *** il manque un verbe> eine Aktivität ausüben > pratiquer une activité.
    Auf diese Weise, Melanie lernt* die Muttersprache von Hassan einer der Flüchtlinge. Im Gegenzug sie lehrt ihn Deutsch.
    *mauvais emplacement.
    Dans une principale:
    Que la phrase commence par le sujet ou un mot , un groupe de mots , le verbe conjugué est toujours en position II.
    Melanie (sujet) lernt ( verbe position II) auf diese Weise die Muttersprache von Hassan.
    Auf diese Weise ( groupe de mots autre que le sujet), lernt ( verbe conjugué position II)Melanie (sujet) die...........Comme d'habitude. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 19-01-2015 à 23:23:20 (S | E)
    Merci pour ces précisions, la suite de la correction en suivant vos indications :

    Wir verbringen ihre Zeit zusammen, indem sie eine Vielzahl von Aktivitäten wie Fußball, Kochen ausüben aber es ist vor allem ein Sprachaustausch.
    Auf diese Weise, lernt Melanie die Muttersprache von Hassan einer der Flüchtlinge. Im Gegenzug sie lehrt ihn Deutsch.
    En vous remerciant !



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 20-01-2015 à 06:45:54 (S | E)
    Bonjour,
    Dernières remarques.
    Wir* verbringen ihre Zeit zusammen, indem sie eine Vielzahl von Aktivitäten wie Fußball, Kochen ausüben ( aber es ist vor allem ein Sprachaustausch )**.
    *Pourquoi wir ? indem sie....
    **amélioration de la phrase ausüben , es bleibt aber einen Sprachaustausch.
    Sie verbringen die Zeit > possessif en français-article défini en allemand.

    Auf diese Weise, lernt Melanie die Muttersprache von Hassan, einer der Flüchtlinge. Im Gegenzug, sie lehrt* ihn Deutsch.
    *mauvais emplacement du verbe >position II.
    Das Verb steht in Position II (sujet-verbe). In Position II, steht das Verb. (verbe-sujet) A +



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 20-01-2015 à 07:33:25 (S | E)
    Von Anfang an haben (Sie uns den großen Leitsatz gesetzt)*, (dass Sie nicht wollen, dass Sie ein Hilfsprojekt sind )** , sondern dass es um Begegnungen auf Augenhöhe geht.
    *faites simples
    Von Anfang an haben sie uns* wiederholt (betont ), dass
    *il s'agit de Mélanie ça ne peut être uns> ils lui ont dit...
    **qu'ils ne sont pas ( ne veulent pas être) " ein "Hilfsprojekt> phrase avec kein
    Sie versucht, seine* persönlichen** und Studenten-Projekte mit des*** Projekt WeltRaum zu versöhnen.
    * il s'agit de Mélanie ça ne peut être seine.
    Lien internet
    3ème personne du singulier.
    **ce n'est pas la bonne désinence
    ***mit est toujours suivi du datif
    Manchmal haben sie keine freie Zeit, aber sie denkt, dass ihre Beziehung zu Ausländern basiert*auf Verständnis.
    * mauvais emplacement du verbe?
    Dans une subordonnée le verbe conjugué est rejeté en fin de phrase.
    Exemple: sie denkt, dass ihre Beziehung zu Ausländern auf Verständnis basiere.
    Le verbe est rejeté en fin de phrase. Il est au subjonctif I , par ce que nous avons à faire à un discours rapporté.Lien internet
    .Comme d'habitude. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 20-01-2015 à 20:58:52 (S | E)
    Voici la correction que je vous propose suite à vos indications, cela vous semble t-il correct s'il vous plaît ? :
    Sie verbringen die Zeit zusammen, indem sie eine Vielzahl von Aktivitäten wie Fußball, Kochen ausüben es bleibt aber einen Sprachaustausch.
    Auf diese Weise, lernt Melanie die Muttersprache von Hassan, einer der Flüchtlinge. Im Gegenzug, lehrt sie ihn Deutsch.
    ***
    Von Anfang an haben wiederholt betont, dass sie nicht wollen, dass Sie kein Hilfsprojekt sind.
    Sie versucht, ihre persönliche und Studenten-Projekte mit dem Projekt WeltRaum zu versöhnen.
    Manchmal haben sie keine freie Zeit, aber sie denkt, dass ihre Beziehung zu Ausländern auf Verständnis basiere.
    Merci Brution !
    -------------------
    Modifié par bridg le 20-01-2015 21:02



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 21-01-2015 à 08:55:51 (S | E)
    Bonjour,
    Dernière remarque.
    Von Anfang an haben sie wiederholt betont, dass sie nicht wollen, dass Sie kein Hilfsprojekt sein wollen. Ils n'ont cessé, depuis le début, de répéter qu'ils ne voulaient pas être un projet humanitaire >Sie sind ein Hilfsprojekt>sie sind kein Hilfsprojekt.A+



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 21-01-2015 à 09:16:26 (S | E)
    Im Anschluss an das Gespräch, können Sie* das Bild von* einer Website sehen.
    *Pourquoi une majuscule ? De qui s'agit-il ? des étudiants ?
    **réservé au langage parlé > das Bild einer Website.
    Diese Website beabsichtigt* Hilfe für Flüchtlinge zu schaffen.
    *beabsichtigen > avoir l'intention >mieux >Zielen auf >viser. Un coup de pouce > zielt auf Hilfeschaffung für die Flüchtinge.
    Es* bietet Unterstützung, die durch einen Händedruck, sondern auch finanzielle Unterstützung geht.
    *Die Website > ça ne peut pas être es. Votre phrase n'est pas compréhensible.Que voulez vous dire?
    Sie bietet Unterstützung an,...
    Mit diesem Dokument ( alternative : anhand + génitif) sehen wir, dass sich gegenüber den Flüchtlingen ,ein Bewusstsein und ein Gefühl der Solidarität entwickelt.
    Das dritte Dokument ist über pegida.**
    *die Pegida Bewegung.
    Expliquez ce dont il s'agit> Pediga steht für....
    Die Französisch* Karikaturisten haben gegen Pegida verschworen**.
    *Pourquoi une majuscule? > il s'agit d'un adjectif qualificatif épithète >qu'il faut accorder.
    ** conspirer contre quelqu'un >sich gegen jemanden verschwören.
    Sie werfen ihnen* vor, die Attentate in Frankreich für ihre Zwecke zu instrumentalisieren.
    * mieux>Sie werfen Pegida vor....
    Der Zusammenhang* zwischen dem Anschlag auf Charlie Hebdo und Pegida hat einen Sturm der Empörung in Frankreich ausgelöst.
    * le lien> préférez l'amalgame > Das Amalgam (Pediga n'a rien à voir dans l'attentat).
    ** l'attentat contre > der Anschlag auf
    Comme d'habitude. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 21-01-2015 à 22:14:48 (S | E)
    Merci pour vos indications, je vous propose la correction suivante, celle-ci vous parait-elle correcte s'il vous plait ?

    Im Anschluss an das Gespräch, können Sie* das Bild einer Website sehen.

    →Je m’adresse aux étudiants devant lesquels je fais ma présentation orale.

    Die Website zielt auf Hilfeschaffung für die Flüchtlinge.

    Sie bietet Unterstützung an, Sozialhilfe und finanzielle Unterstützung geht.

    Mit diesem Dokument ( alternative : anhand + génitif) sehen wir, gegenüber den Flüchtlingen ,ein Bewusstsein und ein Gefühl der Solidarität entwickelt sich.


    Es gibt eine Solidaritätsbewegung, die sich entwickelt.
    Alternative : Eine Solidaritätsbewegung entwickelt sich.
    et

    Das dritte Dokument ist über die Pegida Bewegung.
    Pegida steht für “Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes”.

    Die französische Karikaturisten haben sich gegen Pegida verschworen.


    Sie werfen Pediga vor, die Attentate in Frankreich für ihre Zwecke zu instrumentalisieren.

    Das Amalgam zwischen dem Anschlag auf Charlie Hebdo und Pegida hat einen Sturm der Empörung in Frankreich ausgelöst.


    Merci de votre aide Brution




    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 22-01-2015 à 07:09:21 (S | E)
    Dernières remarques pour ce paragraphe.Im Anschluss an das Gespräch, können Sie* das Bild einer Website sehen.→Je m’adresse aux étudiants devant lesquels je fais ma présentation orale.C'est parfait.Vous vous adressez à ces étudiants en les "vouvoyant"> "Sie"= forme de politesse lorsque vous vous adressez à plusieurs personnes. Mit diesem Dokument ( alternative : anhand + génitif) sehen wir, gegenüber den Flüchtlingen ,ein Bewusstsein und ein Gefühl der Solidarität entwickelt sich.*Mauvaise construction de la phrase.Faites simple.>Dieses Dokument zeigt, wie sich die Solidarität für die Flüchtinge organisiert.Par exemple.Développez. Sie bietet Unterstützung an, Sozialhilfe und finanzielle Unterstützung geht.Qu'est-ce que vous voulez-dire ?Que vouliez vous dire dans votre phrase d'origine ? Die Sozialhilfe = aide social dans le sens >RSA, allocation minimum.Um den Flüchtlingen zu helfen und finanziell zu unterstützen braucht man nichts weiter tun als ein paar Handgriffe am Computer. A +



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 22-01-2015 à 07:34:48 (S | E)
    Ein Mitorganisator des Künstlerprotestes sagte : "wir lehnen es ab, dass Pediga das Gedenken an unsere Kollegen vereinnahmen will.".
    Pas de "" dans la phrase qui suit. Par l'emploi du subjonctif ça devient un discours rapporté.Die Bewegung stehe für alles, was die getöteten kollegen der französischen Satirezeitschrift "Charlie Hebdo" durch ihr Werk bekämpft hätten (sinon steht).
    "Wir, die französischen und frankophonen Zeichner, sind entsetz über die Ermordung( majuscule) unserer Freunde.Und wir sind angewidert, dass rechte Kräfte versuchen, diese für ihre Zwecke zu instrumentalisieren".
    Eine Klage gegen Pegida stattfindet.*
    *mauvaise construction du verbe.mieux : Eine Klage wurde gegen Pegida eingereicht.
    Gegen Pediga sind auch zwei Protestaktionen angemeldet.
    Nach angaben der Stadtverwaltung handelt es sich dabei um das bündnis (majuscule)"Dresden für alle".Ausserdem habe eine "Initiativegruppe Nopediga" eine Demonstration angemeldet.Das Bündnis "Dresden Nazifrei" teilte mit, spontan gegen Pediga auf die StraBe gehen zu wollen.Nach Informationen des MDR soll es zudem einen Tango-Flashmob auf der Prager Straße geben.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 22-01-2015 à 07:44:16 (S | E)
    Am Sonnabend waren in Dresden 35000 Menschen dem Aufruf von Sachsens Landesregierung und der Dresdner OB Helma Orosz gefolgt, für Weltoffenheit und Toleranz einzustehen.

    Zusammenfassend kann man sagen, dass Aktionen werden ergriffen*, um den Flüchtlingen zu helfen und reduzieren Vorurteil**.
    *Dans une subordonée le verbe est rejeté en fin de phrase. La partie non conjuguée du verbe (ergriffen) en cas de formes composées précède la partie conjuguée ( werden).
    ** et réduire les préjugés > und Vorurteile zu reduzieren.
    Gleichwohl nach den Anschlägen in Paris, bleibt islamistischer Terror ein heikles Thema und Pegida scheint es zu genießen.Doch Gegenaktionen werden angemeldet. Si vous le souhaitez vous pouvez poster votre texte corrigé en entier pour une ultime correction. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 22-01-2015 à 09:58:34 (S | E)
    Bonjour, voici la correction entière reprenant depuis le départ l'ensemble de vos indications, celle-ci vous parait-elle correcte s'il vous plait ?

    Ich möchte Ihnen heute drei Dokumente präsentieren.
    Wir werden das Thema "Einwanderung und Flüchtlinge" in Deutschland ansprechen. Zuerst haben wir zwei Dokumente über Flüchtlinge und danach haben wir ein Dokument über Pegida.

    Das erste Dokument ist ein Artikel über Flüchtlinge mit dem Titel: „Sprachtandems und Freundschaft“. In Deutschland gibt es ein wiederkehrendes Thema. Es gibt eine Solidaritätsbewegung, die sich entwickelt. Die Studentin fragt dann, was wir Flüchtlingen am besten geben können?

    Diese Studentin studiert an der Universität Friedrichshafen und findet, dass Freundschaft die Antwort ist.
    Sie ist eine der Initiatorinnen des Projekts Welt_Raum. Studenten der Zeppelin-Universität haben das Projekt „Welt_raum“ gegründet und verschiedene Angebote für Asylbewerber geschaffen.
    Einen engen Austausch gibt es über die Sprachpartnerschaften.
    Die Studenten bringen den Flüchtlingen deutsch bei, im Gegenzug lernen sie die Muttersprache ihrer Sprachpartner.
    Sie schlossen sich dem Programm an, als zwei Sozialarbeiter vom Deutschen Roten Kreuz, die für sechs Asylbewerberheime zuständig waren, auf sie zukamen und sagten, dass sie Hilfe bräuchten.
    Am Anfang waren die Bewohner skeptisch, aber die Studenten haben nichts versprochen.
    Sie haben nur angeboten das zu tun, was ihnen möglich war und schließlich erwies sich die Operation als großer Erfolg.
    Sie verbringen die Zeit zusammen, indem sie eine Vielzahl von Aktivitäten wie Fußball, Kochen ausüben es bleibt aber einen Sprachaustausch.
    Auf diese Weise, lernt Melanie die Muttersprache von Hassan, einer der Flüchtlinge. Im Gegenzug, lehrt sie ihn Deutsch.
    Von Anfang an haben wiederholt betont, dass Sie kein Hilfsprojekt sein wollen.
    Sie versucht, ihre persönliche und Studenten-Projekte mit dem Projekt WeltRaum zu versöhnen.
    Manchmal haben sie keine freie Zeit, aber sie denkt, dass ihre Beziehung zu Ausländern auf Verständnis basiere.

    Im Anschluss an das Gespräch, können Sie das Bild einer Website sehen.
    Die Website zielt auf Hilfeschaffung für die Flüchtlinge.
    Sie bietet Unterstützung an, Sozialhilfe und finanzielle Unterstützung.
    Um den Flüchtlingen zu helfen und finanziell zu unterstützen braucht man nichts weiter tun als ein paar Handgriffe am Computer.
    Mit diesem Dokument sehen wir, gegenüber den Flüchtlingen ,ein Bewusstsein und ein Gefühl der Solidarität entwickelt sich.

    Das zweite Dokument ist ein Artikel über Asylbewerber. Flüchtlinge werden in Schulen eingeladen, ihre Geschichte zu erzählen. Diese Initiative ermöglicht es den Kindern, um die Lage der Flüchtlinge zu verstehen und Vorurteile zu vermeiden.
    Die Asylbewerber erklärt, warum sie ihre Länder verlassen (einschließlich Krieg.). Sie werden versuchen, ihr Leben in Deutschland wieder aufzubauen.

    Die Asylsuchenden werden manchmal wegen ihres Glaubens verfolgt werden. Einer der Redner sagte sogar, er floh nach Griechenland und Ungarn, bevor er sich schließlich in Deutschland mit Hilfe eines Anwalts. Er hofft, dass von nun an leben in Sicherheit.




    Das dritte Dokument ist über die Pegida Bewegung. Pediga steht für “Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes”. Die französische Karikaturisten haben sich gegen Pegida verschworen. Sie werfen Pediga vor, die Attentate in Frankreich für ihre Zwecke zu instrumentalisieren. Das Amalgam zwischen dem Anschlag auf Charlie Hebdo und Pegida hat einen Sturm der Empörung in Frankreich ausgelöst.



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 22-01-2015 à 10:02:07 (S | E)
    Ein Mitorganisator des Künstlerprotestes sagte : wir lehnen es ab, dass Pediga das Gedenken an unsere Kollegen vereinnahmen will.
    Die Bewegung stehe für alles, was die getöteten kollegen der französischen Satirezeitschrift "Charlie Hebdo" durch ihr Werk bekämpft hätten
    "Wir, die französischen und frankophonen Zeichner, sind entsetz über die Ermordung unserer Freunde.Und wir sind angewidert, dass rechte Kräfte versuchen, diese für ihre Zwecke zu instrumentalisieren". Eine Klage wurde gegen Pegida eingereicht.

    Gegen Pediga sind auch zwei Protestaktionen angemeldet.
    Nach angaben der Stadtverwaltung handelt es sich dabei um das Bündnis "Dresden für alle".Ausserdem habe eine "Initiativegruppe Nopediga" eine Demonstration angemeldet.Das Bündnis "Dresden Nazifrei" teilte mit, spontan gegen Pediga auf die StraBe gehen zu wollen. Nach Informationen des MDR soll es zudem einen Tango-Flashmob auf der Prager Straße geben.


    Am Sonnabend waren in Dresden 35000 Menschen dem Aufruf von Sachsens Landesregierung und der Dresdner OB Helma Orosz gefolgt, für Weltoffenheit und Toleranz einzustehen.

    Zusammenfassend kann man sagen, dass Aktionen er werden griffen, um den Flüchtlingen zu helfen und Vorurteile zu reduzieren.

    Gleichwohl nach den Anschlägen in Paris, bleibt islamistischer Terror ein heikles Thema und Pegida scheint es zu genießen. Doch Gegenaktionen werden angemeldet.


    Je vous remercie Brution de votre aide complète et de votre patience !



    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 22-01-2015 à 12:53:54 (S | E)
    Bonjour Messalina,
    Dernières remarques pour la partie II.
    Ein Mitorganisator des Künstlerprotestes sagte :" wir lehnen es ab, dass Pediga das Gedenken an unsere Kollegen vereinnahmen will.".
    Mettez les " ". Sinon on passe en discours rapporté > wir devient sie et unsere devient ihre + Subjonctif( complexe si vous ne maîtrisez pas le discours rapporté).
    Alternative:vous mettez dass. Dans ce cas l'indicatif est permis à l'oral comme à l'écrit.
    .......sagte , dass sie es ablehnten, dass ....an ihre Kollege vereinnahmen wollte.Il faut juste veiller à la concordance des temps.Comme en français.

    Er sagte auch , die Bewegung stehe ( ici la forme du Subjonctif I n'est pas similaire à celle de l'indicatif présent = facile / construction sans dass +subjonctif qui est alors obligatoire à l'écrit. Que ce soit sagt , sagte , wird sagen ce sera toujours , die Bewegung stehe ) für alles, was die getöteten kollegen* der französischen Satirezeitschrift "Charlie Hebdo" durch ihr Werk bekämpft hätten.
    *substantif >majuscule.
    Lien internet


    Zusammenfassend kann man sagen, dass Aktionen ergriffen( partie non conjuguée du verbe ,participe passé) werden ( partie conjuguée du verbe ) , um den Flüchtlingen zu helfen und Vorurteile zu reduzieren.A +




    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de brution, postée le 22-01-2015 à 13:26:31 (S | E)
    Dernières remarques sur le passage I

    Die Studentin fragt dann, was wir Flüchtlingen am besten geben können?
    Mieux > Eine Studentin fragt , was wir den Flüchtingen am besten geben könnten.
    Une étudiante demande ce que l'on pourrait ......
    Sie schlossen( il s'agit de l'étudiante ? > 3ème personne du singulier>sie schloss) sich dem Programm an,
    Avant nous avons le prétérit. A partir de maintenant le présent . Ne devriez-vous pas continuer par . Sie verbrachten ....ausübten...es blieb aber ?Idem pour ce qui suit ?
    Auf diese Weise, ..jusqu'à basiere?
    Die Website zielt auf Hilfeschaffung für die Flüchtlinge.
    Sie bietet Unterstützung an, Sozialhilfe und finanzielle Unterstützung. Remplacé par >Um den Flüchtlingen zu helfen und finanziell zu unterstützen braucht man nichts weiter tun als ein paar Handgriffe am Computer.

    Mit diesem Dokument sehen wir, dass sich gegenüber den Flüchtlingen ,ein Bewusstsein und ein Gefühl der Solidarität entwickelt hat.

    Das zweite Dokument ist ein Artikel über Asylbewerber. Flüchtlinge werden in Schulen eingeladen, um ihre Geschichte zu erzählen.

    Diese Initiative ermöglicht es den Kindern, um ( pas besoin de um)die Lage der Flüchtlinge zu verstehen und Vorurteile zu vermeiden.

    Die Asylbewerber erklärt*, warum sie ihre Länder verlassen (einschließlich Krieg.). Sie werden versuchen, ihr Leben in Deutschland wieder aufzubauen.
    * il faut mettre au pluriel.

    Die Asylsuchenden werden manchmal wegen ihres Glaubens verfolgt werden.
    > sie werden verfolgt > on les poursuit ( Deux werden = futur= seront poursuivis).

    Einer der Redner sagte sogar, er floh nach Griechenland und Ungarn, bevor er sich schließlich in Deutschland mit Hilfe eines Anwalts ( il manque un verbe). Er hofft, dass er von nun an in Sicherheit wird leben können.A +




    Réponse: [Allemand]Correction Présentation Orale de messalina, postée le 23-01-2015 à 10:39:58 (S | E)
    Merci pour ces dernières indications Brution !

    Bonne continuation !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand