Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Dankeschön Brief

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Dankeschön Brief
    Message de buddybear posté le 09-12-2014 à 12:30:09 (S | E | F)
    Cher forum,

    Je viens de rédiger une lettre de remerciement. J'aimerais éviter d'y laisser des erreurs et je sais que je peux compter sur vos conseils avisés. Merci à tous ceux qui voudront et pourront m'aider. Merci d'avance:

    Ich danke Ihnen , dass Sie an mir gedacht haben. Es berührt mich immer so sehr.
    Meine neue Adresse (ist/lautet?)

    Ich habe mich hier richtig gut eingelebt und die Schüler sind echt nett. Faul aber ganz süss...

    Ich freue mich schon auf Ihre Weihnachpostkarte sowie auf den Tischkalender.
    Ich organisiere bald eine sehr kleine Ausstellung in meiner Klasse. Normalerweise, wenn die Schüler den Anweisungen folgen und respektieren, soll es auch eine digitale Ausstellung /Version geben. Ich würde Ihnen also den Links per Email schicken.
    => je pense que "folgen" et "respektieren" sont trop calqués sur le français, mais je ne vois pas comment exprimer cela autrement.
    Por "Version", j'ai pensé aux termes des pc...

    Das Thema ist "Interview ohne Worte", genau wie die Süddeutsche Zeitung es durchführt.
    Ich hoffe, dass es nicht zum "Fiasco" wird....
    J'ignore si je peux dire "fiasco"?

    Wenn Sie schön arbeiten, vielleicht würde ich Ihnen schon um ... bitten.
    Aber es macht mich verlegen, darum nochmal zu bitten. (hmm... je n'arrive pas à mieux m'exprimer .. je cherche avec vous)

    Vielen Dank an Ihnen noch mal. Von hier/Paris aus, vergesse ich Ihnen nicht und folge Ihre Aktion/ Ihr Handeln über Internet und teile sogar Ihre Links auf dem Blog des Lycees weiter (z.b :.....: ich würde mich so freue und auch den Kuchen so geniessen, wenn die Schüler ihn backen.... mal sehen.. Weihnachten bringt so viele Überraschungen mit)

    Denk'an Ihnen/ Ich denke an Ihnen
    Mit freundlichenn Grüssen


    Merci de votre aide.


    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de brution, postée le 09-12-2014 à 13:07:36 (S | E)
    Bonjour Buddybear.
    Quelques premières remarques.
    Ich danke Ihnen , dass Sie an mir gedacht haben. Es berührt mich immer so sehr.Meine neue Adresse (ist/lautet? les deux sont possibles)
    denken an + accusatif. Vielen Dank , daß Sie an mich.....berühren=toucher, sens effleurer.Supprimer le be.

    Ich habe mich hier richtig gut eingelebt und die Schüler sind echt nett. Faul ( stinkfaul ) aber ganz süss...süß

    Ich freue mich schon auf Ihre Weihnachpostkarte sowie auf den Tischkalender.

    Ich organisiere bald eine sehr kleine Ausstellung in meiner Klasse.
    In meiner Klasse organisiere ich................alternative.

    Normalerweise, wenn die Schüler den Anweisungen folgen und respektieren, soll es auch eine digitale Version ( Ausführung) geben.

    Ich würde Ihnen also den Links per Email schicken.

    => je pense que "folgen" et "respektieren" sont trop calqués sur le français, mais je ne vois pas comment exprimer cela autrement. wenn die Schüler die Anweisungen befolgen und strikt respektieren ( on rend folgen transitif et on se débarrasse de la forme avec le datif et on ajoute strictement? ). Alternative : strikt nach Anweisungen arbeiten?
    A +



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de buddybear, postée le 09-12-2014 à 13:14:44 (S | E)
    Bonjour,

    Quelle horreur ce "mir" au lieu du "mich".... il me faut du repos et vite

    Après correction je dirais:

    Ich danke Ihnen , dass Sie an mich gedacht haben. Es freut mich sehr.
    Meine neue Adresse (ist/lautet? les deux sont possibles): Merci. Y en a t-il un plus formel que l'autre?


    Ich freue mich schon auf Ihre Weihnachpostkarte sowie auf den Tischkalender.

    In meiner Klasse organisiere ich bald eine sehr kleine Ausstellung

    Normalerweise, wenn die Schüler den Anweisungen folgen und respektieren, soll es auch eine digitale Ausführung geben.
    Wenn die Schüler die Anweisungen befolgen strikt nach Anweisungen arbeiten, soll es auch eine digitale Ausführung geben.

    Ich würde Ihnen also den Links per Email schicken.





    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de lapie62, postée le 09-12-2014 à 13:23:02 (S | E)
    Hallo Buddybear,
    j'ai cours dans 5 minutes - alors juste une petite remarque:

    Wenn die Schüler die Anweisungen befolgen und strikt nach Anweisungen arbeiten, soll es auch eine digitale Ausführung geben.
    à plus tard peut-être
    lapie62
    p.s. : merci pour le petit message



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de brution, postée le 09-12-2014 à 13:24:20 (S | E)
    RE
    Ich danke Ihnen , dass Sie an mich gedacht haben. Es freut mich sehr.
    Daß Sie an mich gedacht haben , dafür danke ich Ihnen. Alternative.
    Meine neue Adresse (ist/lautet? les deux sont possibles): Merci. Y en a t-il un plus formel que l'autre? Lautet est plus formel.
    Ich freue mich schon auf Ihre Weihnachpostkarte sowie auf den Tischkalender.
    In meiner Klasse organisiere ich bald eine sehr kleine Ausstellung
    Wenn die Schüler den Anweisungen folgen und respektieren, soll es auch eine digitale Ausführung geben.
    Wenn die Schüler die Anweisungen befolgen und strikt danach arbeiten ( on évite ainsi la répétition de Anweisungen), soll es auch eine digitale Ausführung geben.
    Ich würde Ihnen also den Links per Email schicken. der Link -pas de s.
    Comme vous êtes sûre à 100 % de le faire vous pouvez employer une forme présent.
    Ich schicke Ihnen dann gerne den ( dazu passenden)Link per E-Mail ( per Mail/ langage de tous les jours) . Je vous enverrai alors avec plaisir le lien.A +



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de brution, postée le 09-12-2014 à 13:52:23 (S | E)
    Das Thema ist "Interview ohne Worte", genauso wie die Süddeutsche Zeitung es durchführt.
    Ich hoffe, dass es nicht zum "Fiasco" wird....nicht zum Flop wird
    J'ignore si je peux dire "fiasco"? Fiasko (k), désastre est peut-être un peu "fort" ?

    Wenn Sie schön arbeiten, vielleicht würde ich Ihnen schon um ... bitten.
    Aber es macht mich verlegen, darum nochmal zu bitten. (hmm... je n'arrive pas à mieux m'exprimer .. je cherche avec vous)
    Je ne comprends pas bien ce passage.

    Vielen Dank an Ihnen noch mal. ( verdammt noch mal ! )nochmals.
    Nochmals, vielen Dank an Sie.

    Von hier/Paris aus, vergesse ich Ihnen nicht und folge Ihre Aktion/ Ihr Handeln ( folgen + datif) über ( im ? ) Internet und teile sogar Ihre Links auf dem Blog des Lycees weiter (z.b :.....: ich würde mich so freuen und auch den Kuchen so geniessen, wenn die Schüler ihn backen.... mal sehen.. Weihnachten bringt so viele Überraschungen mit)

    Denk'an Ihnen/ Ich denke an Ihnen
    Mit freundlichen Grüssen. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de buddybear, postée le 09-12-2014 à 13:53:34 (S | E)
    reprise:

    Ich danke Ihnen , dass Sie an mich gedacht haben. Es freut mich sehr.
    Meine neue Adresse lautet ...
    Ich freue mich schon auf Ihre Weihnachpostkarte sowie auf den Tischkalender.
    In meiner Klasse organisiere ich bald eine sehr kleine Ausstellung
    Wenn die Schüler die Anweisungen befolgen und strikt nach Anweisungen arbeiten, soll es auch eine digitale Ausführung geben (merci Lapie62)
    Wenn die Schüler die Anweisungen befolgen und strikt danach arbeiten, soll es auch eine digitale Ausführung geben. (merci Brution)
    Ich würde Ihnen also den Link per Email schicken. Sûre/pas sûre... ça dépend du résultat ... je prends mes précautions car je les connais "mes" loulous...
    Ich schicke Ihnen dann gerne den Link über ? E-Mail


    Merci encore



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de brution, postée le 09-12-2014 à 14:01:37 (S | E)
    Ich würde Ihnen also den Link per Email schicken. Sûre/pas sûre... ça dépend du résultat ... je prends mes précautions car je les connais "mes" loulous...
    Wenn alles gut klappt ( nach Plan abläuft) schicke ich Ihnen gerne eine E-Mail mit dem Link.
    Je dois m'absenter.A +




    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de buddybear, postée le 09-12-2014 à 14:06:38 (S | E)
    Dans ce cas, peut on dire

    Falls das Ergebnis/die Arbeit toll/gelungen ist, dann schicke ich Ihnen den Link über Email.

    -------------------
    Modifié par buddybear le 09-12-2014 14:39





    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de buddybear, postée le 09-12-2014 à 14:32:39 (S | E)
    Re bonjour et merci,

    Voici ce que j'ai écrit la lecture de vos conseils (en espérant n'en avoir oublié aucun)

    Ich danke Ihnen, dass Sie an mich gedacht haben. Es freut mich immer so sehr.
    Ich habe mich hier richtig gut eingelebt und die Schüler sind echt nett. Etwas faul aber sonst ganz lieb und süß
    Ich freue mich schon auf Ihre Weihnachpostkarte sowie auf den Tischkalender.
    Eine sehr kleine Ausstellung organisiere ich bald, zu Weihnachten, in meiner Klasse. Das Thema ist "Interview ohne Worte", genauso wie die Süddeutsche Zeitung es durchführt.
    Ich hoffe, dass es nicht zum "Fiasko" wird....

    Normalerweise, wenn die Schüler sich an die Anweisungen halten und gut mitarbeiten, sollte es auch eine digitale Ausstellung geben. Wenn alles nach PLan abläuft, werde ich Ihnen also den link per Email schicken.
    Wenn sie gut arbeiten, würde ich ihnen (die Schüler) schon eine Baumwolletasche mit einem Kugelschreiber zum Beispiel schenken können und deswegen auch Sie darum bitten, ein paar Materialien uns durch die Post zu schicken (Aber es macht mich verlegen, darum nochmal zu bitten.)

    => Je suis désolée d'être si peu claire. En gros on me propose du matériel et ma réponse est, d'accord si les élèves travaillent bien, bien que cela me gêne de les solliciter une fois de plus


    Vielen Dank noch einmal an Sie von hier// Nochmals Vielen Dank an Sie

    je pensais que noch mal était "normal".... j'ignorais que nochmals était la règle

    Ich vergesse ich Sie nicht und verfolge Ihre Aktion im Internet und teile sogar Ihren Link auf dem Blog des Lycees weiter (z.B. "Kalter Hund": ich würde mich so freuen und auch den Kuchen so genießen, wenn die Schüler ihn machen. Mal sehen.. Weihnachten bringt so viele Überraschungen mit)

    Ou bien:

    Von hier aus, vergesse ich Sie nicht und folge Ihrer Aktion im Internet und teile sogar Ihren Links auf dem Blog des Lycees weiter


    Ich denke an Ihnen
    Mit freundlichen Grüssen


    A bientôt pour vos réponses et encore merci

    -------------------
    Modifié par buddybear le 09-12-2014 14:33



    -------------------
    Modifié par buddybear le 09-12-2014 14:40



    -------------------
    Modifié par buddybear le 09-12-2014 14:41





    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de brution, postée le 09-12-2014 à 15:56:04 (S | E)
    Bonjour Buddybear,
    "noch mal" ist Umgangssprache, "nochmals" ist Hochsprache.Selon les nouvelles règles de grammaire on peut écrire nochmal. Je fais une pause et je relis votre texte.A +



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de brution, postée le 09-12-2014 à 18:32:41 (S | E)
    Bonsoir,
    En ce qui me concerne j'ai noté les points suivants.
    Wenn alles nach PLan abläuft, werde ich Ihnen also den link per Email schicken. Wenn sie gut arbeiten, würde ich ihnen (die Schüler) schon eine Baumwolletasche mit einem Kugelschreiber zum Beispiel schenken (können: on ne peut pas s'en passer ?/ ne connaissant pas le contexte...) und deswegen auch Sie darum bitten,uns ein paar Materialien durch die Post zu schicken (Aber es macht mich verlegen, darum nochmals zu bitten.) Ich vergesse ich Sie nicht und verfolge ( verfolgen = ce n'est pas le bon verbe/ex: die Judenverfolgung) Ihre Aktion im Internet und teile sogar Ihren Link auf dem Blog des Lycees weiter (z.B. "Kalter Hund": ich würde mich so freuen und auch den Kuchen so genießen, wenn die Schüler ihn machen( machen würden ?S'ils faisaient le gâteau ?). Mal sehen. Weihnachten bringt so viele Überraschungen mit sich( mit sich bringen : engendrer).Bonne continuation. A bientôt.



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de buddybear, postée le 09-12-2014 à 22:21:43 (S | E)
    Bonsoir,

    J'ai donc tout repris. En espérant que cette fois est la bonne...
    En tous cas merci pour la nuance "folgen"/"verfolgen".... de ce point de vue ça refroidit, c'est sûr...

    Voici mon texte revu et corrigé au mieux:

    Ich danke Ihnen, dass Sie an mich gedacht haben. Es freut mich immer so sehr.
    Ich habe mich hier richtig gut eingelebt und die Schüler sind echt nett. Etwas faul, aber sonst ganz lieb und süß.
    Ich freue mich schon auf Ihre Weihnachpostkarte sowie auf den Tischkalender.
    Bald, zu Weihnachten, organisiere ich eine kleine Ausstellung in meiner Klasse. Das Thema ist "Interview ohne Worte", genauso wie die Süddeutsche Zeitung es durchführt.
    Ich hoffe nur, dass es nicht zum Fiasko wird....

    Wenn die Schüler sich an die Anweisungen halten und gut mitarbeiten, sollte es auch eine digitale Ausstellung geben. Ich würde Ihnen dann den Link per Email schicken.
    Wenn sie gut arbeiten, würde ich ihnen vielleicht schon zum Beispiel eine Tasche mit Kugelschreibern schenken können (je ne les ai pas encore et comme je réponds à leur offre, je pense que "können" est de mise...qu'en pensez-vous?) und Sie deswegen darum bitten, uns ein paar Materialien zu schicken (Aber es macht mich verlegen, nochmals darum zu bitten).


    Vielen Dank nochmals an Sie !
    Auch von hier aus vergesse ich Sie nicht und folge Ihrer Aktion im/über (je sais que Brution à proposer im.. quelle serait le sens avc über) Internet und teile sogar Ihren Link auf dem Blog des Lycees weiter (z.B. "Kalter Hund": ich würde mich so freuen und auch den Kuchen so genießen, wenn die Schüler ihn machen. Mal sehen... Weihnachten bringt so viele Überraschungen mit sich.

    Und zum Schluss meine neue Adresse:
    Mit freundlichen Grüßen





    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de brution, postée le 10-12-2014 à 11:24:54 (S | E)
    Bonjour buddybear,
    Ca me semble parfait. Dans ce contexte il faut laisser effectivement können.
    Im Internet : on dit jemanden im Internet suchen, jemanden im internet kennen lernen, im internet surfen , eine Anzeige ( juridique ) ins Internet stellen , eine Kommunikation über das Internet......Bonne journée.



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de buddybear, postée le 10-12-2014 à 12:39:43 (S | E)
    Merci Brution.
    et tous ceux qui m'ont aidé, Lapie62


    J'ai crée un document Word dans lequel j'ai noté toutes les corrections... j'ai donc un document "progressif" qui, je pense, m'aidera beaucoup à l'avenir.

    si je compends bien il n'y a q'avec la communication (chat, etc) que l'on peut utiliser "über".?

    Merci beaucoup



    Réponse: [Allemand]Dankeschön Brief de brution, postée le 11-12-2014 à 06:31:23 (S | E)
    Bonjour Buddybear,
    Autre piste de réflexion :
    On dit im Internet chatten. On dit am Telefon chatten. Si on emploie " über " met-on l'accent sur le médium utilisé pour " chatten" ( par l'intermédiaire de)? über das Internet chatten ?
    Bonne journée




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand