[Allemand]Traduction thème : études
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de gagane posté le 11-11-2014 à 19:12:56 (S | E | F)
Bonjour.
Voici une partie d'un texte que j'ai traduit. Pourriez-vous m'aider a améliorer la traduction allemande, s'il vous plaît ?
comme j'ai très peu de vocabulaire j'ai utilisé un (vieux) dictionnaire pour les noms.
Merci pour vos réponses.
En français :
D’une part, les citoyens peuvent faire le choix de quitter leur pays au profit d’un autre pour poursuivre leur étude dans un domaine particulier, car certains pays ne proposent pas beaucoup de possibilités d’études. Les étudiants peuvent tout simplement vouloir étudier et s’améliorer dans une langue étrangère en la pratiquant tous les jours, et l’expérience dans un pays à l’étranger est parfois obligatoire pour certaines études.
En allemand :
Einerseits können die Bürger die Auswahl, ihr Land zugunsten anderen verlassen, lassen, um ihr Studium auf einem eigentümliche Gebiet zu verfolgen, weil die gewissen Länder nicht viele Studiumsmöglichkeiten vorschlagen, die Studenten können ganz einfach studieren und in einer Fremdsprache besser werden wollen, sie jeden Tag ausübend, und die Erfahrung im Land im Ausland ist für einige Studien manchmal obligatorisch.
-------------------
Modifié par bridg le 11-11-2014 19:17
Réponse: [Allemand]Traduction thème : études de brution, postée le 11-11-2014 à 21:06:12 (S | E)
Bonsoir Gagane,
D’une part, les citoyens peuvent faire le choix de quitter leur pays au profit d’un autre pour poursuivre leur étude dans un domaine particulier, car certains pays ne proposent pas beaucoup de possibilités d’études.
Einerseits können die Bürger die Auswahl, ihr Land zugunsten anderen verlassen, lassen, um ihr Studium auf einem eigentümliche Gebiet zu verfolgen, weil die gewissen Länder nicht viele Studiumsmöglichkeiten vorschlagen.
Faire le choix de :wählen etwas zu tun, die Auswahl treffen etwas zu tun.
au profit d'un autre. Il faut traduire ce d'un.
poursuivre les études : das Studium ... ? cherchez un verbe avec weiter.Plus simple : weiterstudieren.
gewisse : remplacer par einige.
proposer : vorschlagen ou anbieten ( offrir).
Refaites cette phrase.
Die Studenten können ganz einfach studieren und in einer Fremdsprache besser werden wollen,
Réponse: [Allemand]Traduction thème : études de gagane, postée le 16-11-2014 à 18:01:04 (S | E)
merci
D’une part, les citoyens peuvent faire le choix de quitter leur pays au profit d’un autre pour poursuivre leur étude dans un domaine particulier, car certains pays ne proposent pas beaucoup de possibilités d’études. Les étudiants peuvent tout simplement vouloir étudier et s’améliorer dans une langue étrangère en la pratiquant tous les jours, et l’expérience dans un pays à l’étranger est parfois obligatoire pour certaines études.
Einerseits können die Bürger die Auswahl treffen, ihr Land zugunsten anderen verlassen, um weiterstudieren, weil die einige Länder nicht viele Studium Möglichkeiten anbieten.
Die Studenten können ganz einfach studieren und in einer Fremdsprache besser werden wollen, sie jeden Tag ausübend(la j’arrive pas a remplacer), und die Erfahrung im Ausland ist manchmal für einige Studien Pflicht.
Réponse: [Allemand]Traduction thème : études de brution, postée le 17-11-2014 à 11:50:24 (S | E)
Bonjour
Quelques remarques.
Einerseits können die Bürger die Auswahl treffen, ihr Land zugunsten anderen ( zugunsten + génitif ) zu verlassen ( nous avons une infinitive, donc il faut ajouter zu ), um weiterstudieren, weil
Lien internet
Die Studenten können ganz einfach studieren und in einer Fremdsprache besser werden wollen, en
Lien internet
sie jeden Tag ausübend(la j’arrive pas a remplacer), und die Erfahrung im Ausland ist manchmal für einige Studien Pflicht.
Vous revoyez votre texte , le postez, nous vérifions. A bientôt.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand