Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction exercice

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction exercice
    Message de juliepandaroux posté le 10-11-2014 à 15:07:43 (S | E | F)
    Bonjour,
    Je dois trouver trois arguments pour et contre la création d'une entreprise sans toutefois avoir à faire de phrases,
    je souhaiterais savoir s'il vous plait si ces arguments sont correctement rédigés :

    Pour :
    - keine alleinige Haftung (pas de responsabilité personnelle)
    - der Stolz der Erfolg (la fierté de réussir)
    - einen Job haben Sie lieben. (avoir un travail que l'on aime)

    Contrat :
    - wichtigen Beitrag zu leisten ( apporter une contribution importante)
    - schwierig, eine profitable Idee zu finden (difficile de trouver une idée rentable)
    - Entscheidungen in Übereinstimmung mit den Partnern. (devoir prendre toutes les décisions avec l'accord des partenaires)

    Je vous remercie de votre aide !


    Réponse: [Allemand]Correction exercice de tamaraal, postée le 10-11-2014 à 15:50:57 (S | E)
    Bonjour,

    Pour :
    - keine alleinige Haftung (pas de responsabilité personnelle)> correct
    - der Stolz der Erfolg (la fierté de réussir)> mieux que 'Stolz' > à réformuler: - die Befriedigung, ... (d'avoir du succès)
    - einen Job haben Sie lieben. (avoir un travail que l'on aime)> - eine Arbeit zu haben, die man liebt

    Contrat :
    - wichtigen Beitrag zu leisten ( apporter une contribution importante)> pourquoi c'est un argument 'contre'?
    - schwierig, eine profitable Idee zu finden (difficile de trouver une idée rentable)
    - Entscheidungen in Übereinstimmung mit den Partnern. (devoir prendre toutes les décisions avec l'accord des partenaires)> mieux: alle Entscheidungen ... treffen zu müssen

    Veuillez corriger votre texte et le poster de nouveau.
    Bonne continuation !



    Réponse: [Allemand]Correction exercice de juliepandaroux, postée le 10-11-2014 à 16:09:51 (S | E)
    Voici ma proposition de correction grâce à vos indications, ceci vous paraît-il plus correct s'il vous plait ?
    Pour :
    - Keine alleinige Haftung
    - die Befriedigung zum Erfolg
    - eine Arbeit zu haben, die man liebt

    Contrat :
    - Schwierig für einen Anfänger zu erstellen.
    - Schwierig, eine profitable Idee zu finden
    - alle Entscheidungen in Übereinstimmung mit den Partnern treffen zu müssen
    Merci de votre aide



    Réponse: [Allemand]Correction exercice de tamaraal, postée le 10-11-2014 à 17:50:34 (S | E)
    Bonsoir juliepandaroux,
    C'est pas "- die Befriedigung zum Erfolg", mais il faut traduire "la satisfaction d'avoir du succès" (plus) littéralement:
    - die Befriedigung, Erfolg ... "
    - Schwierig für einen Anfänger zu erstellen. > Je propose: - eine zu schwierige (/ komplexe) Aufgabe für einen Anfänger
    Le reste c'est bien.
    À bientôt !



    Réponse: [Allemand]Correction exercice de juliepandaroux, postée le 11-11-2014 à 22:43:16 (S | E)
    Merci beaucoup de votre aide.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand