Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Subjonctif et concordance

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Subjonctif et concordance
    Message de nanatuche posté le 28-10-2014 à 13:30:24 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    Je sais que la concordance des temps est la hantise de biens des professeurs d'espagnol, et des élèves aussi. Je voudrais juste savoir si quelqu'un pourrait m'éclairer au sujet de l'emploi du subjonctif:
    Dans la phrase :
    "Dès qu'il se retrouva dans sa chambre le téléphone sonna.
    "En cuanto se encuentro en su habitación, el teléfono sonó."
    Le Subjonctif présent est utilisé car l'action n'est pas hypothétique.Mais si on applique cette règle à la phrase suivante:
    "Tant qu'il fut dans sa chambre, le téléphone sonna."
    cela donne "Mientras se encontro en su habitación."
    Or avec Mientras dans le sens "Tant que", ne sommes nous pas obligés d'utiliser le subjonctif pour ne pas le confondre avec mintras dans le sens d'"alors que"?
    Avez vous des exemples de phrases dans lesquelles on emploie du subjonctif imparfait avec les expressions mientras et en cuanto s'il vous plaît?
    Merci par avance.
    -------------------
    Modifié par bridg le 28-10-2014 13:46


    Réponse: [Espagnol]Subjonctif et concordance de alienor64, postée le 29-10-2014 à 17:58:37 (S | E)
    Bonsoir Nanatuche

    "En cuanto se encuentro( erreur; prétérit) en su habitación, el teléfono sonó."
    Le Subjonctif présent est utilisé car l'action n'est pas hypothétique.Mais si on applique cette règle à la phrase suivante:
    "Tant qu'il fut dans sa chambre, le téléphone sonna."
    cela donne "Mientras se encontro(accent) en su habitación."
    Or avec Mientras dans le sens "Tant que", ne sommes- nous pas obligés d'utiliser le subjonctif pour ne pas le confondre avec mientras dans le sens d'"alors que"? Non ! Pas de confusion possible car si la subordonnée de temps est au subjonctif, c'est qu'elle exprime une action non réalisée par rapport à l'action principale ou une action postérieure à celle de la principale. Exemple : ' Mientras esté mejor informado, no hagas nada '= En attendant que je sois mieux informé, ne fais rien. --- Si la subordonnée de temps est à l'indicatif, c'est qu'elle exprime une action réalisée ou en cours de réalisation. Exemple : ' Juan trata de pensar, mientras corre ' = Jean essaie de réfléchir pendant qu'il court.
    Avez vous des exemples de phrases dans lesquelles on emploie du subjonctif imparfait avec les expressions mientras et en cuanto s'il vous plaît?

    ---Exemples de phrases au subjonctif imparfait ( règle de la concordance des temps):
    - ' Mientras tuviera el volante, se sentiría dueña de la situación '= Tant qu'elle aurait le volant, elle se sentirait maître de la situation.( F. Gonzáles Ledesma)
    -' La amenazaron con llevarla al pueblo en cuanto cesara la tormenta' = Il la menacèrent de l'emmener au village dès que l'orage cesserait. ( J.L. Castillo-Puche)
    _ ' Me hubiera ido con él en cuanto me lo hubiera propuesto' = Je serais parti avec lui à la seconde où il me l'aurait proposé. ( A. Gonzáles Morales)

    Bonne soirée !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol