Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Inhaltlich behandetl

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Inhaltlich behandetl
    Message de buddybear posté le 10-10-2014 à 12:42:35 (S | E | F)
    Bonjour, J'aurais besoin de votre aide s'il vous plaît:

    Die Übung wird Inhaltlich und umfänglich behandelt
    Die Übung wird nur teilweise inhaltlich und umfänglich behandelt
    Die Übung wird kaum inhaltlich und umfänglich behandelt

    est-ce que cela ce dit ou est ce calqué sur le français?

    Merci pour vos réponses

    -------------------
    Modifié par buddybear le 11-10-2014 12:07




    Réponse: [Allemand]Inhaltlich behandetl de tamaraal, postée le 10-10-2014 à 14:01:53 (S | E)
    Bonjour buddybear,

    (1) Votre proposition n'est pas mal, mais ...
    (2) Je préferais le prétérit
    (3) En principe, le mot "umfänglich" est juste, mais "kaum umfänglich" sonne inusité.

    Donc je propose:
    Die Übung wurde inhaltlich angemessen und ausreichend bearbeitet.
    Die Übung wurde nur teilweise ...
    Die Übung wurde kaum ...

    Bonne journée !




    Réponse: [Allemand]Inhaltlich behandetl de brution, postée le 10-10-2014 à 14:39:34 (S | E)
    Bonjour Buddybear,

    En complément de tamaral je rajoute cette possibilité:
    Die Übung ist inhaltlich angemessen und ausreichend zu bearbeiten.
    Die Übung ist nur teilweise.... zu bearbeiten.
    Die Übung ist kaum ...........zu bearbeiten. Dans ce contexte que pensez-vous de oberflächlich ( en opposition à ausführlich ), flüchtlich ,am Rande , à la place de kaum ?
    ist zu = doit être.Diese Übung ist noch zu machen. Il faut encore ( il faudra ) encore faire ce devoir.Littéralement : ce devoir est encore à faire. Si je vous ai bien compris et que notre " sera " français traduit en fait ce que vous , vous attendez des élèves. L'exercice sera traité en.....= vous traiterez l'exercice en .....= vous devrez traiter l'exercice en.....Vos phrases d'origine sont pour un allemand des phrases au passif.Comment qualifier ce futur français : à valeur impérative ?Bonne journée



    Réponse: [Allemand]Inhaltlich behandetl de buddybear, postée le 10-10-2014 à 19:46:08 (S | E)
    Merci pour vos propositions et aides. Je vais retravailler mon doument.

    Merci




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand