[Italien]Promenade douce amère (suite)
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de deca3 posté le 16-08-2014 à 16:55:57 (S | E | F)
Cari saluti a tutti !
Voici une suite à La promenade douce amère.
Je l'ai préparée en petits paragraphes de quelques lignes... reprise en douceur oblige ...nous sommes encore en vacances !
Merci de votre amicale participation.
Promenade douce amère (suite)
...La tentation se fait toutefois plus vive en découvrant la mousse souple cachée sous deux bosquets. En écartant leurs branches longues et flexibles se révèle bientôt un passage entre des murs décrépits...Ce sont d'abord quelques blocs de pierre... le granit est roi ici...puis des vestiges plus haut apparaissent dans ce sentier qui monte vers un vieux fort...
continua...
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de jod47, postée le 18-08-2014 à 10:38:17 (S | E)
Buongiorno a tutti!
Grazie cara deca per questa passeggiata durante la quale ci fai scoprire (con talento), a poco a poco, luoghi misteriosi e incantevoli! Aspetto il seguito con impazienza!!
Merci chère deca pour cette promenade au cours de laquelle tu nous fais découvrir (avec talent ) petit à petit des lieux mystérieux et enchanteurs!J'attends la suite avec impatience!!
Ecco la mia proposta!
Passeggiata dolceamara...
La tentazione si fa però più forte scoprendone il muschio morbido nascosto sotto due boschetti. Scostando i ramoscelli lunghi e flessibili, ben presto si svela un varco tra dei muri decrepiti.
Innanzitutto sono alcuni blocchi di pietra -qui il granito è re-,poi, più su, appaiono dei ruderi su quel viottolo che sale fino alla vecchia roccaforte...
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de deca3, postée le 18-08-2014 à 14:09:53 (S | E)
Buongiorno,
Grazie cara Jod ...su questa pagine, se talento c'è...non è soltanto in francese !
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de nicole18, postée le 18-08-2014 à 18:40:03 (S | E)
Ciao Deca ,
sei davvero un poeta ! che bella prosa ricca di tanto vocabolario !grazie mille !
tu es vraiment un poète ! quelle belle prose riche de tant de vocabulaire ... merci beaucoup !
Tuutavia la tentazione si fa più viva scoprendo il muschio morbido nascosto sotto due boschetti. Nel scostare i loro rami lunghi e pieghevoli , poco dopo si rivela un varco tra muri scalcinati... Prima sono alcuni massi di pietra , il granito qui domina ... dopo , vestigia più in alto appaiono su quel sentiero che sale a una vecchia fortezza ...
-------------------
Modifié par chilla le 19-08-2014 09:13
Correction de l'orthographe seulement :
Tuttavia (Tuutavia)
Nello scostare (Nel scostare)
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de chilla, postée le 19-08-2014 à 08:50:26 (S | E)
Salve,
Grazie Deca, piano piano ci fai tornare a scuola, così non saremo indolenziti
Merci Deca, tout doucement ... pour ne pas trop souffrir ...
La tentazione si fa sempre più forte alla vista di quel muschio morbido nascosto sotto i boschetti. Scostando i rami lunghi e flessibili, un varco s'apre tra due vecchie mura. Dapprima son solo blocchi di pietra, il granito regna qui, poi, lungo il sentiero che ci porta sino al vecchio forte, ecco apparire delle vestigia.
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de deca3, postée le 19-08-2014 à 10:21:42 (S | E)
Buongiorno !
un piacere ben condiviso !
Grazie Nicole
Grazie Chilla
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de rita12, postée le 20-08-2014 à 09:34:26 (S | E)
Bonjour à tous,
Buongorno à tutti,
Cara Deca non avevo visto... dammi la giornata per tradurre.
Chère Deca je n'avais pas vu... donne-moi la journée pour traduire.
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de rita12, postée le 20-08-2014 à 17:00:09 (S | E)
Eccomi.
Me voici.
Tuttavia la tentazione diventa più vivace scoprendo il muschio morbido nascosto tra due boschetti. Scartando i rami lunghi e flessibili si rivela un passaggio tra i muri scalcinati: ci sono dapprima alcuni blocchi di pietre; qui il granito regna, più in alto delle vestigia appare in questo sentiero che si arrampichi, una vecchia fortezza.
Toutefois la tentation devient plus vivace en découvrant la mousse moelleuse cachée entre deux bosquets. Écartant les branches longues et flexibles on découvre un passage entre deux murs décrépis. Il y a d'abord quelques blocs de pierres; ici le granit règne, vers le haut des vestiges dans ce sentier grimpant, apparait une vieille forteresse.
Buona giornata à tutti.
Bonne journé à tous.
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de deca3, postée le 20-08-2014 à 17:55:04 (S | E)
Buona serata a tutti,
Hai detto... una giornata ed ecco la tua traduzione già fatta prima
Tu as dit ...une journée et voilà que ta traduction est déjà faite avant le coucher du soleil !
chère Rita
-------------------
Modifié par deca3 le 20-08-2014 17:56
-------------------
Modifié par chilla le 20-08-2014 18:49
... prima del tramonto (... prima il tramonto)
-------------------
Modifié par deca3 le 21-08-2014 07:51
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de milouze, postée le 25-08-2014 à 18:17:28 (S | E)
Buona sera a tutti
Ecco la mia proposta, grazie a te Deca
Tuttavia la tentazione si fa' più viva scoprendo il muscio morbido nascosta sotto due boschetti.
Tra i loro lunghi rami e flessibili si revela presto un viccolo fra i muri decrepiti...Ci sono dapprima alcuni blocchi di pietra...Qui il granito è re...Poi delle vestigia più in alto appaiono in quel sentiero che sale verso una vecchia fortezza...
Réponse: [Italien]Promenade douce amère (suite) de deca3, postée le 26-08-2014 à 09:52:36 (S | E)
Buongiorno buongiorno !
Grazie mille, Milouze...
Ci saranno ancora il seguito 2 e il seguito 3 e la passeggiata sarà finita !
Buona giornata
+
Cours gratuits > Forum > Forum Italien