Sait - Sache
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de razzor posté le 15-08-2014 à 01:07:57 (S | E | F)
Bonsoir,
J'ai un petit doute. Pourriez-vous, s'il vous plaît, me dire si le subjonctif va mieux dans la phrase suivante?
Je cherche quelqu'un qui sait/sache parler anglais
Si oui, serait-il nécessaire d'employer le verbe au subjonctif dans la phrase "Y a-t-il quelqu'un qui..."?
Merci d'avance!
-------------------
Modifié par bridg le 15-08-2014 08:20
Réponse: Sait - Sache de bridg, postée le 15-08-2014 à 08:32:37 (S | E)
Bonjour.
Cette question est toujours difficile.
Les deux sont possibles. Vous n'êtes pas face à un verbe, ni une construction de phrase qui impose l'emploi de l'un ou l'autre temps. Néanmoins vous il est décrit une légère différence dans le sens donné :
Je cherche une personne qui sait parler anglais.
(=une personne spécifique dont l'une des caractéristiques est de savoir parler anglais)
Je cherche une personne qui sache parler anglais.
(= une personne quelconque qui a pour caractéristique principale de savoir parler anglais)
La réponse est identique avec 'y a-t-il quelqu'un qui ....'
A++
Réponse: Sait - Sache de violet91, postée le 15-08-2014 à 11:38:52 (S | E)
Bonjour ,
J'ajouterai à cela qu'il s'agit d'une modalité de certitude , probabilité et éventualité, dérivée du latin . En linguistique , on décrit le subjonctif comme un mode 'subjectif ' , celui où vous exprimez le plus votre 'ressenti ' . En l'occurrence ici , la manière plus ou moins forte de manifester son impression personnelle . La formulation 'trahit ' un caractère plus ou moins flexible devant une situation .
Indicatif et 'certitude ' :
- Je cherche quelqu'un qui sait parler anglais : vous avez l'air de savoir pour sûr qu'il y en a un , voire plusieurs ( vous aurez même le choix , peut-être.
Subjonctif : incertitude et nuances .
- je cherche quelqu'un qui sache parler anglais > vous n'avez aucune idée , vous êtes dans l'hypothétique : si jamais quelqu'un savait parler anglais , je lui demanderais( conditionnel) de bien vouloir m'aider à traduire cette lettre . Il peut n'y avoir personne .
Vous manipulez la même idée du plus sûr au moins sûr dans ce 'jeu ' de modes et de temps .
-Je cherche une villa qui a une jardin . # ( désir absolu : locuteur 'intraitable' .)
Je cherche une villa qui ait un jardin ( dans le meilleur des cas , une petite place à la négociation ) #
Je cherche une villa qui aura un jardin ( un projet d'achat par exemple, possible à trouver et il y mettra le temps ) #
Je cherche une villa qui aurait ( de préférence ) un jardin > le locuteur serait comblé si c'était le cas , mais il pourrait s'accommoder d'une sans jardin , en désespoir de cause . ( contexte de location par exemple )
Le français ici peut être très subtil . Ce que l'on appelle 'mettre des formes ' pour demander quelque chose . Bonne journée .
Réponse: Sait - Sache de razzor, postée le 15-08-2014 à 13:07:44 (S | E)
Merci beaucoup de vos réponses
Je comprends mieux maintenant
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français