Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Comment traduire

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Comment traduire
    Message de vulcain67 posté le 28-07-2014 à 06:05:49 (S | E | F)
    Bonjour ,
    existe t-il une traduction en allemand pour: remettre en mains propres
    lorsqu'il sagit d'un courrier
    Merci


    Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:38:12 (S | E)
    persönlich übergeben.



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:39:00 (S | E)
    Oui merci
    j'avais d'abord pensé a Zur Hand herr X



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:40:36 (S | E)
    On peut aussi dire überreichen

    Ein Schreiben persönlich überreichen.



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:40:48 (S | E)
    Oui merci
    j'avais d'abord pensé a Zur Hand herr X



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:41:59 (S | E)
    Zu Händen von Herren X dans un courrier correspond à : à l'attention de Mr X



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:42:47 (S | E)
    Oui merci
    j'avais d'abord pensé a Zur Hand herr X



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:45:12 (S | E)
    quel est la meilleure traduction dans le sens ou le courrier ne doit pa être ouvert que par la personne concernée?



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:45:26 (S | E)
    Si on veut employer le mot Hand on peut dire : ein schreiben zu eigenen Händen übergeben.



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:50:33 (S | E)
    Si la lettre ne doit être ouverte par personne d'autre :

    Sur l'enveloppe:

    Firma so und so
    Zu Händen von Herrn
    Lilienstrasse 5
    33OOOO .........

    Ce qui n'empêchera pas une secrétaire par exemple d'ouvrir le courrier.

    Ajouter : streng vertraulich.

    Bonne journée



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de vulcain67, postée le 28-07-2014 à 06:55:42 (S | E)
    un grand merci!!
    bonne journée



    Réponse: [Allemand]Comment traduire de brution, postée le 28-07-2014 à 06:56:56 (S | E)
    D'après la règle DIN 5008 en fait on n'emploie plus la forme zu Hd.

    On écrit:

    Mustermann GmbH
    Frau Musterfrau, Abteilung XY
    Musterstraße 12
    121212 Musterstadt

    Si on a

    Frau Mustermann, Abteilung XY
    Mustermann GmbH

    personne d'autre que Madame Mustermann ne peut ouvrir la lettre.

    Bonne journée




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand