Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Subjonctif / traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Subjonctif / traduction
    Message de ungern posté le 27-06-2014 à 17:32:56 (S | E | F)
    Bonjour à tous,

    "Lorsque nous eûmes bu" et "que n'eussions nous bu"....
    Ça fait chic dans la conversation...
    Mais c'est assez difficile à placer ....
    Quels sont les temps "anglais" qui en fait sont,dans la vie courante, parfaitement "inusités" ?.
    Merci pour votre aide.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 27-06-2014 19:15


    Réponse: Subjonctif / traduction de violet91, postée le 28-06-2014 à 12:40:16 (S | E)
    Hello ,

    En fait , vous allez peut-être avoir du mal à les trouver ...vous pouvez toujours caser un 'Hush ! hush ' impératif ancien pour .Hear ! = shush ! Listen ! dans une conversation de salon .Relisez le magnifique dialogue de la fin de nuit / arrivée de l'aube de 'Romeo and Juliet' , celui de l'alouette ( lark) et du rossignol ( nightingale) .
    Jusqu'à il y a peu , les dix commandements et Notre Père ' étaient au programme de licence ( il fallait les savoir par cœur ) pour des formes inusitées aujourd hui . Ce sont plutôt des formes orthographiques différentes .

    Le subjonctif hypothétique 'were ' were not ' : pas question de contracter en telle tenue de langue ' est encore usité au UK dans un chic anglais , parfaitement grammatical .
    Vous connaissez : If I were you , I would not hesitate . Fussè-je toi , je n'hésiterais pas . Were à toutes les personnes , qui se substitue peu à peu à l'oral ( un peu relâché , mais qui risque bien de s'installer ) If I was ...et là on pourrait parler de prétérit = simple past à valeur ´d' hypothétique .

    Le subjonctif non périphrastique avec sujet inversé = si ....
    If I had been you , I would have chosen not to leave . Si j'avais été toi , j'aurais choisi de ne pas partir.
    Tournure très élégante rarement usitée, car très maniérée :
    Had I been you , I would have chosen not to leave .
    Eussè-je été toi , j'aurais choisi de ne pas partir .
    Remontez aussi à Chaucer born in 1340/41?) , avant Shakespeare , vous trouverez ce que vous recherchez . Je vais aussi aller voir , pour vous et cette question .
    'Wife'of Bath' 's Prologue ( Canterburty Tales )
    ' But now - lat me see-what I shal seyn ....'




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais