Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Points de grammaire

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Points de grammaire
    Message de romeomontesco posté le 26-05-2014 à 17:02:48 (S | E | F)
    Bonjour à tous,
    J'espère que je ne vous importune pas avec mes questions, mais je désire me perfectionner en italien, et bien souvent, on ne trouve pas tout dans les livres.
    Aujourd'hui, j'aimerais savoir si l'italien a la possibilité de distinguer les deux idées exprimées dans les phrases françaises suivantes : "Je crois qu'il vient (à l'instant)" et "Je crois qu'il viendra", sachant qu'il n'existe pas de subjonctif futur.
    Merci.

    -------------------
    Modifié par romeomontesco le 26-05-2014 18:30




    Réponse: [Italien]Points de grammaire de atwulf, postée le 26-05-2014 à 18:30:30 (S | E)
    Bonjour Romeomontesco
    Je suis en train d'apprendre la langue française, c'est pour ça que volontiers je réponds à des questions sur le forum. Il s'agit d'entraide, c'est le beau de ce site!

    "Je crois qu'il vient (à l'instant)" = credo che stia arrivando (ou: credo che stia per arrivare).
    "Je crois qu'il viendra demain" = credo che arriverà (ou verrà) domani.
    Si on n'est pas sûr qu'il vienne: credo che venga (à l'instant ou demain)

    Bonne soirée




    Réponse: [Italien]Points de grammaire de romeomontesco, postée le 26-05-2014 à 18:33:05 (S | E)
    On peut donc mettre l'indicatif futur derrière les verbes d'opinion ?



    Réponse: [Italien]Points de grammaire de atwulf, postée le 26-05-2014 à 19:23:27 (S | E)
    Oui, c'est possible et très courant.
    On met le futur quand on veut exprimer une certitude pour une action future.




    Réponse: [Italien]Points de grammaire de romeomontesco, postée le 26-05-2014 à 20:04:16 (S | E)
    Voilà ce que ne signalait pas ma grammaire. Je vous remercie.




    Réponse: [Italien]Points de grammaire de romeomontesco, postée le 26-05-2014 à 20:40:01 (S | E)
    Allez, la dernière pour ce soir...
    L' "impératif" de politesse au pluriel "Entrino, signori..." est-il encore en usage ?



    Réponse: [Italien]Points de grammaire de atwulf, postée le 26-05-2014 à 21:23:42 (S | E)
    "Entrino, signori…" oui c'est bien en usage, mais cette expression ne viens n'est pas utilisée d'un sens imperatif mais bien d'invitation: "Que vous entriez.." car en italien c'est la même forme du subjonctif.
    Il a plus facilement un sens imperatif au singulier: "Entri, signore..", en effet si on veut l'adoucir on adjoint "pure": Entri pure, signore..
    Mais tout ça depend surtout du contexte

    -------------------
    Modifié par atwulf le 27-05-2014 20:23
    Merci Romeomontesco!




    Réponse: [Italien]Points de grammaire de romeomontesco, postée le 26-05-2014 à 21:54:48 (S | E)
    Grazie, ma stia attento : in francese, non si utilizza il verbo "venir" per esprimere il passivo !
    Buonasera.
    -------------------
    Modifié par bridg le 01-06-2014 00:02
    Merci d'écrire en français.




    Réponse: [Italien]Points de grammaire de romeomontesco, postée le 31-05-2014 à 15:54:37 (S | E)
    Bonjour à tous,
    Je souhaiterais savoir, à propos de l'élision devant voyelle du i de la préposition di :
    - dans quels cas celle-ci est obligatoire ;
    - dans quels cas elle est facultative, mais presque toujours faite dans la pratique ;
    - dans quels cas elle est rare ou ne s'effectue pas.
    Merci d'avance.



    Réponse: [Italien]Points de grammaire de jacqui, postée le 31-05-2014 à 23:06:32 (S | E)
    Bonsoir!
    Voici quelques éléments de réponse au souci concernant l'élision avec la préposition "di". L'un se trouve sur le site d'"italien-facile", l'autre sur celui de l'encyclopédie "Treccani": J'ai mis les contenus en italique pour cibler l'endroit de suite sur les sites.
    Cordialement.

    a) sur le site de « italien-facile » :
    - élision avec la préposition di:
    Lien internet


    b) sur le site de la « Treccani » :
    Lien internet


    Bonne nuit!
    -------------------
    Modifié par bridg le 01-06-2014 00:01



    Réponse: [Italien]Points de grammaire de atwulf, postée le 01-06-2014 à 00:23:44 (S | E)
    Bonjour
    On dit aussi: "è d'obbligo.." (on ne dit pas: è di obbligo)
    Et on ne fait pas d'élision lorsqu'on veut mettre un mot en relief, même en parlant: "questo oggetto è rivestito di oro, non di argento!"
    Un autre cas: è di un istante fa la notizia.. (et non: è d'un istante fa..) ou: è di ora la notizia.. (et non: è d'ora..)
    Dans ces exemples on peut utiliser l'élision ou non:
    allievo di un solo maestro ou d'un solo maestro
    sono contento di essere venuto ou d'essere venuto
    credo di aver visto ou d'aver visto
    è stato riempito di insulti ou d'insulti
    fare di ogni erba un fascio ou d'ogni erba un fascio

    E…spero d'esser stato d'aiuto!



    Réponse: [Italien]Points de grammaire de romeomontesco, postée le 01-06-2014 à 08:37:05 (S | E)
    Merci à tous les deux.
    XXXXQuand je lis : "l'élision est facultative",xxxx dans quels cas elle se fait le plus souvent, dans quels cas elle est plus rare XXX?
    Merci pour vos réponses.

    -------------------
    Modifié par bridg le 08-06-2014 21:40
    Attention à ce que vous dites !!




    Réponse: [Italien]Points de grammaire de romeomontesco, postée le 13-06-2014 à 20:46:08 (S | E)
    Bonjour,
    J'aimerais savoir à présent :
    - si le "passo remoto" peut être utilisé à l'oral. Si oui, dans quels cas ;
    - des formes -ei/-etti, -é/-ette, quelles sont les plus courantes.
    Merci.



    Réponse: [Italien]Points de grammaire de nick27, postée le 14-06-2014 à 10:16:55 (S | E)
    Bonjour,

    1. L'utilisation du passé simple en italien varie selon les régions. Par exemple, vous l'entendrez très rarement (pour ne pas dire jamais) à l'oral dans le Nord. Tandis que dans le Sud (surtout en Calabre et en Sicile), il est encore utilisé à l'oral même pour parler d'actions qui se sont déroulées il y a peu de temps (ex. "ieri incontrai il mio amico" à la place de "ieri ho incontrato il mio amico").
    Toutefois, en règle générale, son utilisation tend à se faire de plus en plus rare, au profit du passé composé, sauf à l'écrit, bien sûr, où il reste bien présent, tout comme le passé simple en français.

    2. Je pense que les formes en -etti et -ette sont plus modernes que les formes en -ei et -é. Mais le passé simple étant peu utilisé, c'est difficile de donner une réponse claire, puisque les deux formes sont de toute manière correctes d'un point de vue grammatical.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien