Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Correction oral - Espacios-Intercambios

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Correction oral - Espacios-Intercambios
    Message de rilliane posté le 14-05-2014 à 19:02:40 (S | E | F)
    Bonjour,
    Comme beaucoup ici, je vais passer mon oral d'espagnol dans peu de temps. Si une âme charitable voulait bien jeter un coup d’œil à mon travail et relever si possible au moins les fautes les plus grossières (qui seront sûrement nombreuses...), ce serait très gentil et apprécié!
    (Je n'inclue pas les histoires d'accent évidemment, c'est trop compliqué par ordinateur.)
    Merci d'avance!

    ESPACIOS Y INTERCAMBIOS

    Buenos Tardes,
    Durante este oral, voy a hablar de la noción “espacios y intercambios” Esta nocion trata de movimientos en diferentes territorios. Pues elegi el tema de la inmigracion. Es una problemática muy actual en muchos paises y particularmente en los EEUU con el Mexico. Asi, me voy a preguntar Entre criterios economicos y morales: hay que luchar contra la inmigracion?

    Por un lado, podemos piensar que si.

    Entonces cada pais tiene capacidades limitadas y no puede acoger todo el mondo. No hay bastante espacio, riquezas o trabajo. Es mejor de traer de mejorar la situacion de los paises subdesarollados en vez de acoger los inmigrantes en nuestros pais.
    - Emigrar es una decision muy difficile: hay que dejar su familia, sus amigos, su vida. No podemos dejarlos abandonar todo por un Eden que no existe.
    -En efecto, no es seguro que la situacion de los inmigrantes sera mejora en un otro pais. muchos inmigrantes tienen malas condiciones de vida en sus nuevo pais, con un trabajo difficile o no trabajo en absoluto, porque no tienen diplomes o sus diplomes no son reconocidos en el pais de acogida.
    -Ademas, a veces no hablan muy buen la lengua de sus pais, es un obstaculo importante para encontrar un trabajo pero tambien para integrarse.
    -Tanto mas que cuanto a veces, utilizan el plato que gagna para enviarle a su familia. No aprovecha a la economia de su nuevo pais.

    Pero no pienso que una politica de inmigracion demasiado restictiva es la buena solucion.

    -Antes que nada, no tenemos que olvidar que para numerosos inmigrantes, emigrar no es realmente una eleccion pero una necessidad. Inmigrantes no abandonan sus pais, familia, vida par aprovechar de los pais mas ricos. Hay los que huyen una guerra, una dictatura o una hambre. No podemos escuchar argumentos economicos cuando vidas estan en peligro. Pienso que es un deber humano de acogerlos tanto como podemos.
    -Por otro lado, pienso que los inmigrantes pueden proporcionarnos muchos. Tienen la voluntad de salirle bien, de tener una mejor vida. Tienen causas a aprendernos, como otra técnicas.
    -Ademas, tienen todo una otra cultura a proporcionar, es la posibilidad de abrirse. Para mi, la mezcla de las culturas es una suerte para todo el mundo. Pienso que vivir juntos es la mejora maniera de comprender los otros pueblos y evitar conflictos.

    Para concluir, diré que la pregunta de la inmigracion es un problemo dificile a areglar. Con argumentos de valor de los dos lados. Pero como todos los probemos éticos, las soluciones morales no son fáciles a tomar, y exigen a veces sacrificios en un primer tiempo. La inmigracion es un fenómeno a estudiar a lorgo plazo.

    En espérant que ça ne pique pas trop les yeux (:

    -------------------
    Modifié par bridg le 16-05-2014 01:36
    Rappel : Une fois que les membres vous auront indiqué les changements à effectuer, merci de poster le texte corrigé en suivant les indications qu'ils vous donneront, et ce, autant de fois que nécessaire jusqu'à finalisation de la correction, conformément aux règles de ce forum.



    Réponse: [Espagnol]Correction oral - Espacios-Intercambios de alienor64, postée le 15-05-2014 à 20:08:08 (S | E)
    Bonsoir Riliane
    Pour les accents, rien de plus simple ! Au-dessus du cadre où vous écrivez, se trouvent trois cases grisées; ; sur l'une est marqué " Accents " . Il ne vous reste qu'à cliquer dessus. Je signale les mots à accentuer par
    ESPACIOS Y INTERCAMBIOS

    Buenos(féminin) Tardes(pas de majuscule),
    Durante este examen oral, voy a hablar de la noción “espacios y intercambios”. Esta nocion trata de movimientos "movimientos " ¿ de quién ? ; à préciser.) en(autre préposition) diferentes territorios. Pues( incorrect : " Así pues") elegi el tema de la inmigracion. Es una problemática muy actual en muchos paises y particularmente en los EEUU con el(enlever) Mexico. Asi( pour éviter répétition de "Así", mettre" Por eso" = c'est pourquoi ), me voy a preguntar( mieux : " hacer una pregunta ")(ici, mettre deux points explicatifs) Entre(pas de majuscule) los criterios economicos y morales:( mettre ¿ en début d'interrogation) hay que( mieux : " deber" à la 1ère personne du pluriel : tient du registre moral ; ou bien : " hacer falta", forme impersonnelle : sens d'une nécessité et non d'une obligation. A vous de voir ce qui vous convient !) luchar contra la inmigracion?

    Por un lado, podemos piensar que si.

    Entonces cada pais tiene capacidades limitadas y no puede acoger todo el mondo(orthographe). No hay bastante espacio, riquezas o trabajo. Es mejor( autre locution : " Más vale " = il vaut mieux ) de(enlever) traer(autre verbe) de mejorar la situacion de los paises subdesarollados en vez de acoger los inmigrantes en nuestros(accord) pais.
    - Emigrar es una decision muy difficile(orthographe + accent): hay que dejar(ici, préposition devant COD de personne précédé d'un possessif)) su familia,(idem) sus amigos, su vida. No podemos dejarlos(autre pronom en enclise : masculin) abandonar todo por un Eden que no existe.
    -En efecto, no es( "estar") seguro de que la situacion de los inmigrantes sera(subjonctif) mejora(orthographe : même forme au masculin et au féminin) en un(enlever) otro pais. muchos(majuscule après un point) inmigrantes tienen malas condiciones de vida en sus(accord) nuevo pais, con un trabajo difficile(orthographe + accent) o no trabajo en absoluto( "pas du tout de travail " est mal exprimé; employez : " nada de + nom "), porque no tienen diplomes(orthographe) o sus diplomes(idem) no son("estar") reconocidos en el pais de acogida.
    -Ademas, a veces no hablan muy buen (orthographe)la lengua de sus(accord + mettre un adjectif "nuevo", par exemple) pais, es un obstaculo importante para encontrar un trabajo pero tambien para integrarse.
    -Tanto mas que cuanto a veces(locution incorrecte : " autant que possible "= " en la medida de lo posible" ou bien : " aussi souvent qu'ils le peuvent " = " tan frecuentemente como pueden" ), utilizan el plato(incorrect : " el plato "= l'assiette ; "la plata" = l'argent, le métal; et "el dinero " = l'argent, celui qu'on gagne) que gagna(orthographe) para enviarle(autre pronom en enclise : neutre ) a su familia. No aprovecha a(enlever) la economia de su nuevo pais.




    Réponse: [Espagnol]Correction oral - Espacios-Intercambios de alienor64, postée le 15-05-2014 à 22:00:15 (S | E)

    La suite !

    Pero no pienso(autre verbe : " creer ") que una politica de inmigracion demasiado restictiva(orthographe) es(mieux : subjonctif) la buena solucion.

    -Antes que nada, no tenemos que olvidar que para numerosos inmigrantes, emigrar no es realmente una eleccion pero una necessidad(orthographe).(ici, article défini) Inmigrantes no abandonan ( ici, préposition) sus(singulier) pais, préposition + possessif)familia,(idem) vida par(orthographe) aprovecharpronom en enclise pour cet infinitif; "aprovecharse de "= tirer profit de ) de los pais(pluriel + accent) mas ricos. Hay los que huyen de una guerra,(préposition) una dictatura(orthographe) o(ici, préposition) una hambre(autre mot pour " la famine "). No podemos escuchar (ici, article défini)argumentos economicos cuando vidas estan en peligro. Pienso que es un deber humano de(enlever) acogerlos(autre pronom en enclise :masculin) tanto como lo podemos.( ou bien : " en lo posible"= autant que faire se peut).
    -Por otro lado, pienso que los inmigrantes pueden proporcionarnos(autre verbe ) muchos(adverbe : invariable). Tienen la voluntad de salirle(enlever le pronom) bien, de tener una mejor vida. Tienen causas(orthographe) a(erreur) aprendernos, como otra(accord) técnicas.
    -Ademas, tienen todo(pluriel) una(enlever) otra cultura a(erreur) proporcionar(autre verbe + pronom en enclise)), es la posibilidad de(autre préposition) abrirse(à compléter pour plus de précision). Para mi( mieux : " En mi opinión"), la mezcla de las culturas es una suerte para todo el mundo. Pienso que vivir juntos es la mejora(erreur : même forme au masculin et au féminin) maniera(orthographe) de comprender los(enlever) otros pueblos y evitar conflictos.

    Para concluir, diré que la pregunta( ou : "el asunto ") de la inmigracion es un problemo(orthographe) dificile(orthographe + accent) a(autre préposition)) areglar. Con argumentos de valor de(autre préposition) los dos("los dos " = " ambos ")lados. Pero, así como todos los probemos(orthographe) éticos, las soluciones morales no son fáciles a(autre préposition) tomar, y exigen a veces algunos sacrificios en un primer tiempo(autre mot : " momento "). La inmigracion es un fenómeno a(autre préposition) estudiar a lorgo(orthographe) plazo.
    Bonne soirée !



    Réponse: [Espagnol]Correction oral - Espacios-Intercambios de linasrn, postée le 15-05-2014 à 23:55:46 (S | E)
    Bonjour, je me permets de simplement de corriger un point : Il est habituel d'employer généralement, à la place du "y", un "e" quand celui-ci est suivi(s) d'une voyelle. Ainsi, on ne dit pas "espacios y intercambios" mais "ESPACIOS E INTERCAMBIOS". Ces petits détails peuvent faire la différence à l'oral.
    ------------------
    Modifié par bridg le 16-05-2014 01:34



    Réponse: [Espagnol]Correction oral - Espacios-Intercambios de alienor64, postée le 16-05-2014 à 00:31:30 (S | E)
    Bonsoir Linasrn
    C'est exact et vous avez bien fait de le noter. J'avais fait l'impasse sur le titre ! La conjonction "y" est remplacée par "e" pour éviter deux sonorités consécutives identiques : ici, le " y" de la conjonction et le " i" de "intercambios".

    Bonne soirée !





    Réponse: [Espagnol]Correction oral - Espacios-Intercambios de rilliane, postée le 18-05-2014 à 13:22:51 (S | E)
    ouah, merci beaucoup, c'était super rapide comme réponse! Et ben je vais retravailler tout ça (et me faire rentre ce fameux "e" dans la tête, ça passe quand même mal de débarquer en prononçant mal les mots de la notions même...)
    Encore merci!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol