[Italien]Concordance des temps
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de alkane posté le 03-05-2014 à 11:59:38 (S | E | F)
Bonjour
Pourriez vous m'aider pour traduire la phrase suivante ?
J'ai toujours des soucis avec la concordance des temps.Si vous avez un peu de temps pour me donner un coup de main.
Potrete aiutarmi per tradurre la frase seguante. Ho sempre difficoltà con la concordanza dei tempi. Se avete un pò di tempo per darmi una mano. grazie.
Je crois (donc subjonctif ensuite )que Freud parlait d'un acte manqué.
Credo che Freud parlasse di un atto mancato.
Mais j'ai un temps au présent dans la principale et un autre à l'imparfait ds la subordonnée. C'est possible ça ?
A presto.
Alkane
Réponse: [Italien]Concordance des temps de atwulf, postée le 03-05-2014 à 12:45:31 (S | E)
Bonjour Alkane
Oui c'est possible. Vous "croyez" maintenant. Freud a écrit dans le passé.
Vous pouvez aussi écrire:
Credo che Freud parli di un atto mancato.
Dans ce cas le present subjonctif "parli" est un present historique.
À bientôt
-------------------
Modifié par atwulf le 03-05-2014 14:05
Réponse: [Italien]Concordance des temps de alkane, postée le 08-05-2014 à 21:45:56 (S | E)
Bonsoir Atwulf et merci pour votre réponse.
Buonasera Atwulf et grazie par la sua risposta.
Réponse: [Italien]Concordance des temps de jacqui, postée le 09-05-2014 à 09:20:12 (S | E)
Bonjour à tous !
Je donne mon modeste point de vue :
Je crois (donc subjonctif ensuite) que Freud parlait (déjà en son temps) d'un acte manqué.
« Credo che Freud parlasse di un atto mancato.»
Cette traduction semble juste pour la raison donnée par Atwulf.
En revanche, “Credo che Freud parli di un atto mancato” correspond en fait à: “Je crois (maintenant) que Freud parle (= veut parler ici, veut signifier dans cet extrait, ce contexte, dans cet exemple...) d’un acte manqué. »
Ce sont donc deux nuances différentes et le souci d'Alkane concerne, à mon sens, la première nuance, puisque le français a lui aussi deux façons nuancées de dire!
Buona giornata!
Jacqui
Réponse: [Italien]Concordance des temps de chilla, postée le 09-05-2014 à 10:56:26 (S | E)
Bonjour,
Bien sûr Jacqui, mais "parli/ parle" reste néanmoins "un présent historique" puisqu'il a la faculté de rendre les faits du passé, actuels, et Freud est un homme du passé :
Credo che Freud parli (dans cet ouvrage, dans cet extrait etc.)di un atto mancato.
Ciao a tutti
Réponse: [Italien]Concordance des temps de alkane, postée le 09-05-2014 à 11:07:51 (S | E)
Bonjour
Désolée, j'aurai dû vous donner le contexte pour vous permettre de mieux cerner ce que je voulais exprimer.
"Une amie , s'est rendue compte en arrivant sur son lieu de vacances qu'elle avait oublié son travail de traduction; Quand elle me l'a dit, je lui ai répondu : je crois que ....."
C'est donc bien la première hypothèse de Jacqui qui me semble convenir. Merci à tous les deux.
Desolata, avrei dovuto darvi il contesto per permettervi di circoscrivere meglio ciò che volevo esprimere.
"Un'amica, si è resa conto, arrivando sul suo luogo di vacanze, che aveva dimenticato il suo lavoro di traduzione. Quando mi l'ha detto, le ho risposto : Credo che ....."
Dunqué è la prima idea de Jacqui che mi sembra convenire.
Grazie a tutti i due.
-------------------
Modifié par alkane le 09-05-2014 11:15
Réponse: [Italien]Concordance des temps de alkane, postée le 09-05-2014 à 11:18:10 (S | E)
J'ai répondu en même temps que toi, Chilla et n'avais donc paslu ton explication.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien