[Italien]Un'espressione italiana
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de bettyboop12 posté le 26-03-2014 à 14:19:23 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes!!!
Qui aurait l'amabilité de m'expliquer cette expression italienne "imbarcare acqua da tutti i pori" o " Fare acqua da tutti i pori" ?
Mes amis italiens ont tous une explication différente!
Merci à tous pour votre aide,
bonne journée
Buongiorno a tutti e tutte !
Chi sarebbe così gentile da spiegarmi questa parola italiana: "imbarcare acqua da tutti i pori" o " Fare acqua da tutti i pori"??? I miei amici italiani hanno tutti una spiegazione diversa ... !!!
grazie mille a tutti e tutte per il vostro aiuto !
buona giornata
-------------------
Modifié par bridg le 26-03-2014 14:20
-------------------
Modifié par bettyboop12 le 26-03-2014 14:22
Réponse: [Italien]Un'espressione italiana de chilla, postée le 26-03-2014 à 14:36:41 (S | E)
Bonjour
En grec 'poro' signifie "passage", passer à travers, et l'xpression indique une faiblesse, un dysfonctionnement quelque part ; elle met en évidence les limites de quelque chose :
Il suo discorso fa acqua da tutti i pori (da tutti i lati) = (son discours ne tient pas la route);
La soluzione preconizzata imbarca acqua da tutti i pori = la solution préconisée montre déjà tous ses défauts, ses limites.
Réponse: [Italien]Un'espressione italiana de bettyboop12, postée le 26-03-2014 à 21:25:42 (S | E)
Grazie Chilla per la risposta veloce e concisa! Merci Chilla pour la réponse rapide et concise!
Cours gratuits > Forum > Forum Italien