Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Il faut

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Il faut
    Message de hinafiori posté le 26-03-2014 à 10:49:25 (S | E | F)
    Bonjour, Buongiorno!
    Je dois traduire en italien :
    Devo tradurre questa frase in italiano :

    "Le coeur gros/lourd, il me faut quitter Florence"
    Il cuore gonfio/pesante mi tocca lasciare Firenze
    o
    Il cuore gonfio/pesante ci vuole lasciare Firenze (dans cette utilisation de ci vuole, comment insère-t-on "il me faut")

    Je ne sais pas ce qui est le plus correct. Merci pour votre aide.
    Non so se ciò che è più corretto. Grazie per aiutarmi l'aiuto.
    -------------------
    Modifié par bridg le 26-03-2014 11:12

    -------------------
    Modifié par chilla le 26-03-2014 12:47



    Réponse: [Italien]Il faut de olivia07, postée le 26-03-2014 à 11:49:22 (S | E)
    "Con il cuore gonfio di tristezza, devo lasciare Firenze" peut-être?



    Réponse: [Italien]Il faut de chilla, postée le 26-03-2014 à 11:57:20 (S | E)
    Bonjour

    Bien vu Olivia, il faut de toute façon commencer la phrase par 'Con il ...' (avec le ).



    Réponse: [Italien]Il faut de hinafiori, postée le 26-03-2014 à 12:14:33 (S | E)
    Grazie infinite Olivia e Chilla!

    Con la bella traduzione di Olivia il mio testo sarà arricchito.
    Je vais donc enrichir mon texte avec la belle traduction d'Olivia.

    A presto!



    Réponse: [Italien]Il faut de jod47, postée le 26-03-2014 à 12:16:56 (S | E)
    Buongiorno hinafiori

    Dans ta phrase il ne faut pas employer "ci vuole", ce dernier s'utilise avec un nom :ex: "ci vuole tempo" = il faut du temps; "ci vuole pazienza"= il faut de la patience. Avec un verbe tu peux employer: occorrere, bisognare ou comme le dit Olivia :"dovere" qui semble mieux convenir avec cette phrase-ci.

    Je te propose une variante : A malincuore devo lasciare Firenze...

    Bonne journée






    Réponse: [Italien]Il faut de hinafiori, postée le 26-03-2014 à 12:25:41 (S | E)
    Grazie Jod, ho ancora tanto da imparare e soprattutto da ricordare.
    Merci Jod, tellement encore à apprendre et surtout à se rappeler.

    -------------------
    Modifié par chilla le 26-03-2014 12:28



    Réponse: [Italien]Il faut de chilla, postée le 26-03-2014 à 12:27:57 (S | E)
    ... Et si nous voulons être encore plus efficaces dans la description de la peine ressentie, on ne se privera pas du présent de l'indicatif, le temps du réalisme :

    A malincuore lascio Firenze
    Con tristezza lascio Firenze.


    -------------------
    Modifié par chilla le 26-03-2014 12:45
    Merci Olivia




    Réponse: [Italien]Il faut de hinafiori, postée le 26-03-2014 à 18:33:59 (S | E)
    Grazie mille Chilla.
    Buonasera tutti!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien