Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Aide construction de phrase

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Aide construction de phrase
    Message de foudresauvage posté le 05-03-2014 à 18:39:37 (S | E | F)
    Bonjour,

    j'ai un travail à rendre pour demain en allemand et j'ai un petit beug quant-à la construction d'une phrase... Je ne sais pas si les verbes sont à la bonne place parce que j'ai une proposition dans une proposition... (je ne sais pas si j'ai été très claire... XD )
    voilà ma phrase :
    "Ich schreibe dich diese Brief, weil ich nicht weiß, ob ich überleben die Nacht werde. "
    Est-ce-qu'elle est juste?

    Merci de vos réponses!


    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de ruediger60, postée le 05-03-2014 à 18:54:50 (S | E)
    Bonjour foudresauvage,

    "Ich schreibe dich diese Brief, ....
    C'est bon quant à la position du verbe

    weil ich nicht weiß, ....
    correct

    ob ich überleben die Nacht werde. "
    Ici il faut mettre les deux verbes à la fin de la phrase - le verbe conjugé doit être en dernière position.

    Bonne continuation!




    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de foudresauvage, postée le 05-03-2014 à 18:58:15 (S | E)
    d'accord. Merci beaucoup.



    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de hinot49, postée le 05-03-2014 à 19:15:13 (S | E)
    Aide construction de phrase ,
    Gute Nacht Foudresauvage ,
    Je pense que "ich schreibe " doit être accompagné du pronom au datif et le mot" Brief" me semble-t-il
    est du genre masculin . Ex : er schrieb mir eine Karte aus Bonn (il m' écrivit une lettre de Bonn)
    Man sagt : einen Brief frankieren (affranchir une lettre) . Bonne suite .



    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de ruediger60, postée le 05-03-2014 à 19:30:45 (S | E)
    Merci hinot! Je n'avais pas vu l'erreur dans "diese".



    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de foudresauvage, postée le 05-03-2014 à 20:21:50 (S | E)
    du coup je met "diesem Brief" c'est ça?



    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de ruediger60, postée le 05-03-2014 à 20:49:05 (S | E)
    Rebonjour foudresauvage,

    La phrase a un objet direct et un objet indirect. La lettre est l'objet direct, donc mettez le déterminant de Brief à l'accusatif. La personne à laquelle vous écrivez est l'objet indirect. Mettez la au datif.

    Bonne chance!

    -------------------
    Modifié par ruediger60 le 05-03-2014 20:49





    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de foudresauvage, postée le 05-03-2014 à 20:52:06 (S | E)
    ok merci.



    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de foudresauvage, postée le 05-03-2014 à 21:09:40 (S | E)
    est-ce-que la fin veut bien dire quelque chose et ne contient pas trop de fautes? Je pense qu'il y en a beaucoup malheureusement... :/

    "Ich weiß nicht nach wie viel Tagen sind wir in USA angekommt. Wenn ich auf festem Boden getret bin, ich hab' vielen Gefühl gefühlen: Wonne, Erleichterung, Lustigkeit aber auch Angst und Angstlichkeit. Ich wisste nicht, ob mein Leben besser oder schlimmer wurde. Werde ich akzeptiert und integriert oder nicht? Der Zweifel ist in meinem Gedanke niederlasst. Ich kennte die Sprache nicht. Am Anfang ware ich starr vor Schreck, und eine Mâdchen hat mich nähert. Diese Mâdchen war deine Mutter. Sie hat mir helfen. Ich hab' die sprache gelernt und ich hatte neue Freund (gehat?). Niemand hat mir meine Religion erinnern. Die Leute sind sehr offen und tolerant!
    So war das. Du kennst meine Geschichte. "





    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de ruediger60, postée le 05-03-2014 à 23:25:09 (S | E)
    "Ich weiß nicht nach wie viel Tagen sind wir in () USA angekommt.
    'viel' doit s'accorder avec 'Tagen'. In den USA. Vérifiez le bon participe passé de 'ankommen'. Aussi, la position de 'sind' n'est pas bon (généralement, les verbes se trouvent à la fin d'une subordonnée …).

    Wenn ich auf festem Boden getret bin,
    Als ich auf... La déclinaison de 'fest' n'est pas bon. Vérifiez le participe passé de 'treten'.

    ich hab' vielen Gefühl gefühlen:
    Mauvaise déclinaison de 'viel'. On dit 'Gefühle haben' (pas 'Gefühle fühlen')

    Wonne, Erleichterung, Lustigkeit aber auch Angst und Angstlichkeit.
    'Wonne' est un mot un peu suranné. Angst und Ängstlichkeit sont à peu près la même chose.

    Ich wisste nicht, ob mein Leben besser oder schlimmer wurde. Werde ich akzeptiert und integriert oder nicht?
    Mauvaise conjugaison de 'wissen'.

    Der Zweifel ist in meinem Gedanke niederlasst.
    Cette formualtion est probablement traduit un peu trop directement du français. Ça marche en allemand mais sonne très guindé: Der Zweifel hat sich in meinen Gedanken niedergelassen. On dira plutôt „ich bin von Zweifeln geplagt worden'.

    Ich kennte die Sprache nicht.
    Mauvais conjugaison de 'kennen' (ou 'können ?).

    Am Anfang ware ich starr vor Schreck, und eine Mâdchen hat mich nähert.
    Ich bin, du bist, er ist … ich war, du warst, er war … (Il faut savoir le verbe sein !) Sich jemandem nähern: Ein Mädchen hat sich mir genähert.

    Diese Mâdchen war deine Mutter. Sie hat mir helfen.
    Le mot 'Mädchen' est neutre. Quel est le participe passé de 'helfen' ?

    Ich hab' die sprache gelernt und ich hatte neue Freund (gehat?).
    Pourquoi 'hatte' (préterite) ? On dit „neue Freunde finden / kennenlernen“.

    Niemand hat mir meine Religion erinnern. Die Leute sind sehr offen und tolerant!
    „Niemand hat sich an meine Religion erinnert“. Mais, 'erinnern' n'est pas le bon mot - la suite suggère que vous voulez dire „niemand hat sich an meiner Religion gestört“

    So war das. Du kennst meine Geschichte. "

    -------------------
    Modifié par ruediger60 le 05-03-2014 23:26



    -------------------
    Modifié par ruediger60 le 06-03-2014 00:19





    Réponse: [Allemand]Aide construction de phrase de foudresauvage, postée le 06-03-2014 à 19:47:03 (S | E)
    OK merci beaucoup. Finalement, le travail n'était pas à rendre aujourd'hui je vais donc pouvoir bien tout retravailler et tout reprendre depuis le début pour avoir le moins de fautes possible et des phrases cohérentes.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand