[Allemand]Gefühlshoch
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de melmoth posté le 01-03-2014 à 08:13:38 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je suis en ce moment confronté à un nouveau type de difficulté, à savoir que l'Allemand regorge de mots composés et que sa richesse combinatoire est telle que tous ces mots ne peuvent pas raisonnablement tenir dans un dictionnaire. Or le sens et surtout la connotation de ces mots ne sont pas toujours si évidents.
Je suis tombé sur le mot das Gefühlshoch, et, si je crois pouvoir deviner à peu près ce qu'il peut vouloir dire, en revanche je ne le trouve dans aucun de mes dictionnaires, ni en ligne, ni sur papier. D'après la forme, cela devrait signifier qu'on se trouve dans un état élévé sur le plan des sentiments, donc
un état d'exaltation, d'émotion intense et positive, bref, un 'haut', on est sur son petit nuage... ou quelque chose comme ça.
Me trompé-je ? Et accessoirement, connaissez-vous un mot français qui résume assez bien le sens de Gefühlshoch ? C'est relativement urgent car je pars en Allemagne lundi, et vous conviendrez avec moi que je ne peux pas décemment mettre les pieds dans ce beau pays sans connaître le sens précis de ce mot.
Merci d'avance pour votre aide toujours si précieuse ! Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Gefühlshoch de vigilent66, postée le 01-03-2014 à 09:36:51 (S | E)
Je n'ai pas trouvé de traduction mot à mot,mais quelque chose qui pourrait s'en approcher.S'agissant d'une personne,émotive,on dirait:"gefühlsbetont",par contre si l'on veut souligner sa très grande sensibilité,on utilisera le terme:"feinfühlig".S'agissant d'un tempérament émotif:"er/sie ist überempfindlich" conviendrait bien.Un choc émotif se dira:"Schock(m)",des troubles émotifs s'exprimeront par le mot composé:"Gefühlsverwirrung(f).Quelqu'un de peu émotif est:"emotionsarm".Le sens de:"Gefühlshoch" se situe donc entre:"fougueux" et "réactif",le contraire étant:"impassible" ou"impavide",mais cela n'est pas figé et le sens premier dépend surtout du contexte,car en dehors de la phrase et de façon isolée,on ne peut traduire que des approximations.Cette courte réponse,compte-tenu de l'urgence,qui j'espère éclairera un peu plus ta lanterne,avant ton départ imminent!
Réponse: [Allemand]Gefühlshoch de melmoth, postée le 01-03-2014 à 11:40:16 (S | E)
Merci beaucoup Vigilent,
Vous avez bien saisi l'urgence de la situation ! Tous ces éléments de vocabulaire me seront fort utiles, j'en suis certain.
Bien à vous.
Réponse: [Allemand]Gefühlshoch de ruediger60, postée le 01-03-2014 à 17:33:56 (S | E)
Bonjour,
Un 'Gefühlshoch' est plutôt, comme melmoth avait correctement deviné, l'état d'être sur un petit nuage. Il y a, d'ailleurs une expression pareille en allemand: "Auf Wolke sieben schweben" (en anglais, c'est cloude nine, pas seven - étrange!).
Il devrait être possible de visiter l'allemagne sans savoir ce mot. Je ne me souviens pas de l'avoir jamais entendu.
Bonne journée!
Réponse: [Allemand]Gefühlshoch de melmoth, postée le 01-03-2014 à 19:42:36 (S | E)
Bonsoir Ruediger,
Merci infiniment pour cette confirmation. Certes, je pourrais probablement survivre en Allemagne pendant une semaine sans connaître
le sens de cette expression. Mais tout de même, on ne sait jamais ! Et imaginons que le ciel de Leipzig soit empli de nuages, et que je me hisse par inadvertance sur le 9ème, plutôt que le 7ème... grâce à vos précisions, me voici à l'abri d'une tel impair ! Ce qui me fait d'ailleurs penser que je ne dois pas oublier mon imper...
Bien à vous.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand