Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction/ expression écrite

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction/ expression écrite
    Message de vdsnac posté le 26-02-2014 à 12:06:29 (S | E | F)
    Salut, Bonjour.
    J
    'ai une expression écrite à rendre pour demain en Allemand.
    Nous avions 4 textes qui parlaient d'avis sur l'autorisation des téléphones au lycée. Nous devions pour commencer comparer les 4 textes et les expliquer avec nos propres mots, ensuite proposer notre avis personnel sur cette autorisation ou interdiction et pour finir dire si nous pouvons vivre ou non sans portable. Et j'aimerais qu'on m'aide à corriger mes erreurs car je sais que j'en fais énormément.
    Merci à vous
    ( si des mots paraissent compliqués vous pouvez changer (j'ai un niveau moyen moyen en allemand), j'ai juste utilisé un dictionnaire (livre), PAS GOOGLE TRADUCTION, mais je ne veux pas que la prof croit que je n'ai rien fait seule!!
    Les 4 textes :

    Bianca : Ich kann das schon verstehen. Wir müssen die Handys in der Schule zwar abschalten, aber viele tun das nicht. Dann stört es schon, wenn ein Handy klingelt. Ausserdem passen viele nicht auf, weil sie unter der Bank E-mails lesen oder SMS schreiben? Das ist nicht in Ordung.

    Alexandra : Handys zu verbieten ist ziemlich altmodisch. Die Lehrer wissen doch, dass heute jeder ein Handy hat. Ohne Handy darf ich gar nicht aus dem Haus gehen. Meine Eltern wollen das so. Das ist auch viel sicherer. Wenn mal etwas passiert, kann ich schnell Hilfe holen. Und in der Schule kann ich es ja abschalten.

    Severin : Ich brauche in der Schule kein Handy. Ich weiß auch nicht, warum die Mädchen ständig ihre Freundinnen anrufen oder SMS schreiben müssen. - Klar, ich schreibe manchmal auch SMS. Aber das kann ich zu Hause machen. In der Schule möchte ich mich auf den Unterricht.

    Johanna : Ich kann mir nicht vorstellen, ohne mein Handy in die Schule zu gehen. Nicht wegen der E-Mails oder weil ich so viel telefoniere. Aber mit meinem Handy kann ich auch im Internet surfen. Natürlich nur in der Pause. Und manchmal finde ich etwas, was ich dann im Unterricht gebrauchen kann.


    MON EXPRESSION ECRITE

    In die Text die Meinungen gehen auseinander. Alexandra und Johanna danke dass, Handys nowendig in die Schule sein. Fur mehrere Grund wie fur sein Eltern Kontaktieren, im die Internet surfen... Aber Bianca und Severin finde dass, Schuler kannen Handy in der Tag ausschalten weil, Sie nicht versthen warum „die Mädchen ständig ihre Freundinnen anrufen oder SMS schreiben müssen“. Fur Bianca und Severin die Scule ist fur lernen und nicht fur mit Freuden sprechen. Sie danke dass, mit ein Handy du kannst konzentrieren bist.

    Nein, er ist nicht eine gut Gedenke etw verbiten Handys zu Schule weil, das ist ein Tool nützlich fur Schuler oder Lehrer und Aufsichtsperson fur Beispiel Eltern kontaktieren ! Trotz allem die Schuler verwenden ihre Handy weil, mit Freuden sprechen ist oftmals normal und manchmal „lebenswichtig“ ! Der Handy kann die Shuler helfen zu etwas anderes denken vor jm oder nach Prüfung.

    Mich, Ich kannt mit kein Handy leben weil, Das ist normal fur mich ein Handy haben aber ob ich habe nicht ein Handy ich denke dass, ich kann mit kein leben. Ich denke dass, ob du ein Handy hast, du angewiesen sein bekommen. Ich mag mit Freuden sprechen und ist gut fur weissen wie ist ein Freude dass du nicht sehen ! Die Handy sich an jn erinnern ( Foto, Text... ).

    ( je sais elle n'est pas assez longue mais je ne sais pas du tout exprimer mes idées )
    ------------------
    Modifié par bridg le 26-02-2014 12:06


    Réponse: [Allemand]Correction/ expression écrite de kourai, postée le 26-02-2014 à 15:00:13 (S | E)
    Bonjour,vdsnac,

    si vous voulez, je veux bien vous aider à améliorer votre texte. Mais sans votre participation active, je ne le ferai pas.
    Je vous fait des remarques sur le premier paragraphe. Ensuite, vous essayez de faire de correction et vous poster le paragraphe corrigé. Ensuite, je vais faire des remarques sur le prochain...

    In die Text die Meinungen gehen auseinander.
    - ici, après "in" il faut le datif, donc l'article devant "Text" est mal décliné.
    - en allemand, le verbe conjugué se trouver toujours en deuxième position!

    Alexandra und Johanna danke dass,
    - le verbe est faux (pas "danken" = remercier!) et mal conjugué
    - la virgule se trouve après "dass"

    Handys nowendig in die Schule sein.
    - nowendig" : faute de frappe
    - se place devant le verbe
    - le verbe est mal conjugué. Il doit être dans la troisième personne pluriel, pas à l'infinitif!
    - après "in" le datif, donc l'article est mal décliné.

    Fur mehrere Grund wie fur sein Eltern Kontaktieren,
    - ce n'est pas "für" mais "aus" mehreren...
    - "Grund" doit être au pluriel
    - pas "für sein..." mais "um... + zu et le verbe à l'infinitif, et surtout pas en majuscule!
    - l'adjectif possessif devant "Eltern" est mal conjugué

    im die Internet surfen...
    - c'est un infinitif avec "zu"

    Aber Bianca und Severin finde dass,
    - verbe mal conjugué
    - idem virgule

    Schuler kannen Handy in der Tag ausschalten weil,
    - pas "kannen" (pouvoir = ?)
    - faute d'orthographe ) "Schuler"
    - pas "in der Tag" (pendant = ?)
    - virgule après "weil"

    Sie nicht versthen warum „die Mädchen ständig ihre Freundinnen anrufen oder SMS schreiben müssen“.
    - pourquoi le "sie" en majuscule?
    - faute de frappe à "versthen"

    Fur Bianca und Severin die Scule ist fur lernen und nicht fur mit Freuden sprechen. Sie danke dass, mit ein Handy du kannst konzentrieren bist.
    - faute à "fur"
    - verbe en deuxième position!
    - pas "für" lernen mais "zum" Lernen et "lernen" devient un substantif, donc majuscule!
    - pas "nicht für" mais "nicht, um + infinitif avec zu)
    - pas "danken" !
    - place de la virgule
    - après "mit" il faut le datif. C'est "das Handy" donc "ein" est mal décliné
    - le reste de la phrase n'est pas clair, à reformuler.

    A vous maintenant
    Kouraï





    Réponse: [Allemand]Correction/ expression écrite de vdsnac, postée le 26-02-2014 à 15:48:36 (S | E)
    In dem Text gehen die Meinunge auseinander. Alexandra und Johanna denken dass, Handys in die Schule notwendig sind. Aus mehrere Grunden wie um ihr Eltern zu kontaktieren, im die Internet zu surfen... Aber Bianca und Severin finden dass, Schüler können Handy in der Tag ausschalten weil, sie nicht verstehen warum „die Mädchen ständig ihre Freundinnen anrufen oder SMS schreiben müssen“. Für Bianca und Severin ist die Scule zum Lernen und nicht um mit Freuden zu sprechen. Sie denke dass, mit einem Handy du kannst konzentrieren bist.
     
     
    Nein, er ist nicht eine gut Gedenke etw verbiten Handys zu Schule weil, das ist ein Tool nützlich fur Schuler oder Lehrer und Aufsichtsperson fur Beispiel Eltern kontaktieren ! Trotz allem die Schuler verwenden ihre Handy weil, mit Freuden sprechen ist oftmals normal und manchmal „lebenswichtig“ ! Der Handy kann die Shuler helfen zu etwas anderes denken vor jm oder nach Prüfung.
     
     
    Mich, Ich kannt mit kein Handy leben weil, Das ist normal fur mich ein Handy haben aber ob ich habe nicht ein Handy ich denke dass, ich kann mit kein leben. Ich denke dass, ob du ein Handy hast, du angewiesen sein bekommen. Ich mag mit Freuden sprechen und ist gut fur weissen wie ist ein Freude dass du nicht sehen ! Die Handy sich an jn erinnern ( Foto, Text... ).


    Merci beaucoup pour l'aide et les conseils !



    Réponse: [Allemand]Correction/ expression écrite de kourai, postée le 26-02-2014 à 19:01:28 (S | E)
    rebonsoir,
    merci d'avoir posté votre correction. Malheureusement vous n'avez pas suivi tous mes conseils... Si vous ne comprenez pas quelque chose, n'hésitez pas à poser des questions.
    Je reprends:
    In dem Text gehen die Meinunge auseinander.

    Alexandra und Johanna denken dass, Handys in die Schule notwendig sind.
    - la virgule se trouve devant 'dass' (désolée, je me suis mal exprimée)
    - ici, il faut le datif après 'in' (position) ex: ich bin der Schule. - datif. Ich gehe in die Schule. accusatif car il y a un mouvement. En allemand, il existe plusieurs prépositions qui demandent soit datif (position) ou accusatif (mouvement)


    Aus mehrere Grunden wie um ihr Eltern zu kontaktieren, im die Internet zu surfen
    - il faut répéter le 'um' devant 'im' et l'article 'die' est en trop

    ... Aber Bianca und Severin finden dass,
    - position de la virgule devant 'dass'...

    Schüler können Handy in der Tag ausschalten
    - dans une subordonnée, le verbe conjugué se trouve à la fin (je ne l'avais mentionné)
    - il fait soit mettre 'Handy' au pluriel soit mettre un article possessif devant 'Handy'
    - pendant n'est pas égal 'in'... Il y a un bon dico en ligne, le pons, qui est gratuit...

    weil, sie nicht verstehen warum „die Mädchen ständig ihre Freundinnen anrufen oder SMS schreiben müssen“.
    - virgule devant 'weil'
    - virgule devant 'warum'

    Für Bianca und Severin ist die Scule zum Lernen und nicht um mit Freuden zu sprechen.
    - c'est presque parfait!
    - faute de frappe à 'Scule'
    - virgule devant 'um'
    En allemand, on sépare toujours les principales et les subordonnées par un virgule

    Sie denke dass, mit einem Handy du kannst konzentrieren bist.
    - le verbe est mal conjugué, il fait troisième personne pluriel
    - virgule devant 'dass'
    'mit einem Handy du kannst konzentrieren bist' est vraiment 'à travers'...
    - pourquoi le 'du'? il vaut mieux 'man'
    - vous avez utilisé un modal (kann), un auxiliaire ( bist) et le verbe 'konzentrieren'. C'est trop...
    En plus, avec 'koennen' c'est 'sich konzentrieren', avec 'sein' seulement le participe de 'konzentrieren' qui sera attribut


    Nein, er ist nicht eine gut Gedenke etw verbiten Handys zu Schule weil
    - on ne peut pas utiliser 'er' ici, il fait utiliser le neutre 'es'
    - 'nicht' est faux ici, il faut utiliser 'kein' est le décliner correctement (eine est mal décliné)
    - il fait décliner l'adjectif 'gut'
    - pourquoi 'etw'?
    - faute à 'verbiten'
    - la préposition 'zu' est fausse
    - virgule devant 'weil'

    , das ist ein Tool nützlich fur Schuler oder Lehrer und Aufsichtsperson fur Beispiel Eltern kontaktieren !
    - 'tool' est anglais
    - 'Aufsichtsperson' doit être au pluriel
    - pas 'fuer' (vous avez tendance de le mettre partout...), il faut utiliser 'um...zu'

    Trotz allem die Schuler verwenden ihre Handy weil,
    - place du verbe en deixième position
    - Handy doit être au pluriel
    - virgule devant 'weil'

    mit Freuden sprechen ist oftmals normal und manchmal „lebenswichtig“ !
    - pas 'Freuden' (= joie)
    - il faut le 'zu' devant l'infinitif

    Der Handy kann die Shuler helfen zu etwas anderes denken vor jm oder nach Prüfung.
    - en allemand, le verbe 'helfen' est suivi du datif
    - ce n'est pas 'denken zu', mais denken ...?
    - pourquoi 'jm'?
    - il faut un article devant 'Pruefung'

    à vous maintenant
    Kourai





    Réponse: [Allemand]Correction/ expression écrite de vdsnac, postée le 26-02-2014 à 19:28:16 (S | E)
    Bonsoir j'essaie de faire du mieux que je peux mais j'ai beaucoup de mal avec les déclinaison, le datif etc... Je fais du mieux que je peux pour essayer de comprendre vos explications !


    In dem Text gehen die Meinunge auseinander. Alexandra und Johanna denken, dass Handys in die Schule notwendig sind. Aus mehrere Grunden wie um ihr Eltern zu kontaktieren, um im Internet zu surfen... Aber Bianca und Severin finden, dass Schüler Handys während der Tag ausschalten können, weil sie nicht verstehen, warum „die Mädchen ständig ihre Freundinnen anrufen oder SMS schreiben müssen“. Für Bianca und Severin ist die Schule zum Lernen und nicht, um mit Freuden zu sprechen. Sie denken, dass mit einem Handy man kannst nicht konzentrieren.
     
     
    Nein, es ist keinen einen guten Gedenke verboten Handys um Schule, weil das ist ein Werkzeug nützlich fur Schuler oder Lehrer und Aufsichtspersonen uù Beispiel Eltern zu kontaktieren ! Trotz allem verwenden die Schuler ihre Handys weil, mit Freude zu sprechen ist oftmals normal und manchmal „lebenswichtig“ ! Der Handy kann die Shuler helfen etwas anderes denken vor oder nach eine Prüfung.
     
     
    Mich, Ich kannt mit kein Handy leben weil, Das ist normal fur mich ein Handy haben aber ob ich habe nicht ein Handy ich denke dass, ich kann mit kein leben. Ich denke dass, ob du ein Handy hast, du angewiesen sein bekommen. Ich mag mit Freuden sprechen und ist gut fur weissen wie ist ein Freude dass du nicht sehen ! Die Handy sich an jn erinnern ( Foto, Text... ).





    Réponse: [Allemand]Correction/ expression écrite de kourai, postée le 26-02-2014 à 22:06:55 (S | E)
    rebonsoir,
    je vois bien vos diffultés... Mais les déclinaisons peuvent s'apprendre...

    In dem Text gehen die Meinunge auseinander. Alexandra und Johanna denken, dass Handys
    in die Schule notwendig sind.
    - datif après 'in' ici

    Aus mehrere Grunden wie um ihr Eltern zu kontaktieren, um im Internet zu surfen... Aber Bianca und Severin finden,dass Schüler Handys

    während der Tag ausschalten können,
    - après 'waehrend' il faut le génitif

    weil sie nicht verstehen, warum „die Mädchen ständig ihre Freundinnen anrufen oder SMS schreiben müssen“. Für Bianca und Severin ist die Schule zum Lernen und nicht, um mit Freuden zu sprechen. Sie denken, dass mit einem Handy man kannst nicht konzentrieren.


    Nein, es ist keinen einen guten Gedenke verboten Handys um Schule
    - bon, là, il faut faire un effort:
    - on ne peut pas utiliser 'keinen' et 'einen' en même temps!
    - 'keinen' et 'guten' sont mal déclinés
    - la préposition 'um' est fausse aussi. 'dans' c'est quoi en allemand...??
    - il faut utiliser un infinitif avec 'zu' (comme en français, où c'est un infinitif avec 'de': pas une bonne idée de')

    , weil das ist ein Werkzeug nützlich fur Schuler oder Lehrer und Aufsichtspersonen
    uù Beispiel
    -uù ???

    Eltern zu kontaktieren ! Trotz allem verwenden die Schuler ihre Handys weil,
    - virgule!

    mit Freude zu sprechen ist oftmals normal und manchmal „lebenswichtig“ !
    - toujours pas 'Freude'!!


    Der Handy kann die Shuler helfen etwas anderes denken vor oder nach eine Prüfung.
    - il faut le datif de l'article défini devant 'Schueler'
    - c'est : denken an
    - il faut un infinitif avec zu après 'helfen'
    - 'eine' est mal conjugué, après 'nach' il faut le datif

    Mich, Ich kannt mit kein Handy leben weil
    - mich, ich - est trop directement traduit du français, on ne dit pas 'mich' ici, seulement 'ich'
    - la traduction est fausse: vous avez écrit : je ne peux vivre avec aucun portable'..., je pense que vois voulez dire: je ne peix pas vivre sans portable...?
    - virgule!

    , Das ist normal fur mich ein Handy haben
    - pourquoi en majuscule après une virgule?
    - das ist normal + infinitif avec 'zu'


    aber ob ich habe nicht ein Handy ich denke dass,
    - ici, le 'si' ne se traduit pas par 'ob'
    - le verbe en dernière position dans une subordonnée
    - virgule!

    ich kann mit kein leben
    - voulez-vous dire: je ne peux pas vivre sans? il faut reformuler la phrase

    Ich denke dass, ob du ein Handy hast, du angewiesen sein bekommen.
    - pas 'ob'
    - la dernière partie est incompréhensible


    Ich mag mit Freuden sprechen
    - pas 'Freuden'

    und ist gut fur weissen
    - pas 'fuer'
    - 'weissen' est faux (faute d'orthographe)

    wie ist ein Freude
    - verbe en dernière position
    - pas 'Freude'

    dass du nicht sehen !
    - pas 'dass'!!
    - et il manque 'pouvoir'...


    Die Handy sich an jn erinnern ( Foto, Text... ).
    - pas 'die Handy'
    - le reste de la phrase est mal formulé: ce n'est pas le mobile qui se rappelle!

    Bon courage
    Kourai





    Réponse: [Allemand]Correction/ expression écrite de vdsnac, postée le 27-02-2014 à 16:50:17 (S | E)
    Merci à vous pour cette aide, j'ai rendu ma copie cet après-midi !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand