Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Texte examen d' allemand

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Texte examen d' allemand
    Message de roro69 posté le 15-02-2014 à 11:29:02 (S | E | F)
    Bonjour.
    J
    e passe prochainement un examen d'allemand et aurais aimé savoir les fautes de sens ou d'expressions de mon texte, s'il vous plaît.
    Merci d'avance.
    Cordialement

    Vor zwei Jahren während des Sommerlaubs , bin ich zwei Wochen nach Italien mit meinem Vater , meiner Mutter und meinem kleinen Breuder weggegangen. Ich habe viele verwandeten in Italien leben , also gehen wir dahin ziemlich oft. In der ersten Woche gingen wir in der Gebursstadt meiner Großmutter. Dort befindet sich eine Mehrkeit userer Familie. Ich habe italianische Vetter , mit denen ich mich eher gut verstehe. Wir haben bei meinem Onkel gewohnt. Am Donnerstag haben wir Rom zum ersten Mal besichtigt. Ich habe zahlreiche bekannte Gebaude, darunter das bekannnteste : Das Kolliseum. Dann sind wir schnell vor dem Brunnen von Trevi gegangen , um dort ein Stuck zu werfen. Und dann mein Bruder ist in den Brunnen von Trevi geffält. Am Mittag haben wir Picknicke auf den Abläufen der Stelle von Spanien. Um zum schluss sind wir schlange gestanden, um in den Vatican einzutrefen. Es war shones Vetter in Rom. Hier auf dem Foto können wir. In der zweiten Woche sind wir mit unseren italianischen Vetern im Süden von Italien in Camping weggegangen. Die Woche ist schnell vergangen; den das Programm des Tages war der Strand , Baden une Abende tanzen. Am Montag sind nach Frankreich zurukfahren. Ich liebe in Italien gehen , denn ich viel SPass mich veil mit meinen Vetern , und ich kann Leute meiner Familie sehen. Ich könnte schließlich Rom besichtigen. Und ich wurde gern in Italien zurukfahren. In der letzten Woche des Monats Juli sind wir weggegangen nach den Berg in hoch-Savoyen. Meine Großeltern besitzen dort ein kleines Appartement. Diese Dorf ist nur touristisch der Winter für den Schi , und der Sommer für Baden. Wir haben viel bronziert , und wir haben uns amusiert. Der folgende Dienstag werden wir in Lyon zuruckfahren.
    -------------------
    Modifié par bridg le 15-02-2014 12:06


    Réponse: Texte examen d' allemand de kourai, postée le 15-02-2014 à 18:09:04 (S | E)
    Bonsoir, roro69,
    voici mes remarques:
    Vor zwei Jahren während des Sommerlaubs, bin ich zwei Wochen nach Italien mit meinem Vater , meiner Mutter und meinem kleinen Breuder weggegangen.
    - pas de virgule après des compléments en allemand
    - ici, "weggehen" n'est pas juste: "je pars" = "ich gehe weg", dans le sens: je m'éloigne, ou aussi dans le sens "je sors". Si l'on veut simplement dire "je pars en Italie", c'est simplement le verbe "gehen"
    - en général, le complément de lieu se trouve à la fin d'une phrase.

    Ich habe viele verwandeten in Italien leben , also gehen wir dahin ziemlich oft.
    - attention: en allemand, tous les noms, tous, s'écrivent avec un majuscule!
    - faute d'orthographe "verwandeten"
    - vous avez écrit: j'ai beaucoup de parent vivre en Italie... Il faudrait faire une subordonnée relative "qui vivent en Italie"...
    - le complément de temps (ziemlich oft) est devant le complément de lieu, toujours.

    In der ersten Woche gingen wir in der Gebursstadt meiner Großmutter.
    - c'est "die Geburt"
    - ici, après "in" le datif car pas de mouvement. Ex: Ich gehe in die Schule. (acc) Je vais à l'école. Mais: Ich bin der Schule.(datif) Je suis à l'école.

    Dort befindet sich eine Mehrkeit userer Familie.
    - pourquoi "une plupart" et pas "la plupart"?
    - faute de frappe à "userer"

    Ich habe italianische Vetter , mit denen ich mich eher gut verstehe.
    - faute de frappe à "italianische"

    Wir haben bei meinem Onkel gewohnt.

    Am Donnerstag haben wir Rom zum ersten Mal besichtigt.

    Ich habe zahlreiche bekannte Gebaude, darunter das bekannnteste : Das Kolliseum.
    - il manque le verbe dans cette phrase

    Dann sind wir schnell vor dem Brunnen von Trevi gegangen ,
    - après "vor" - datif, mais mieux "aller à", pas "aller devant"

    um dort ein Stuck zu werfen.
    - je pense que vous parlez d'une pièce de monnaie? Il faudrait le préciser car comme ça, ça ne donne pas de sens.
    - il faudrait aussi mettre une préposition: "dedans"

    Und dann mein Bruder ist in den Brunnen von Trevi geffält.
    - verbe (ou ici auxiliaire) en deuxième position
    - le participe est mal conjugué

    Am Mittag haben wir Picknicke auf den Abläufen der Stelle von Spanien.
    - faute de temps ou il manque un verbe
    - à partir "auf den Abläufen..." la phrase n'est plus compréhensible

    Um zum schluss sind wir schlange gestanden, um in den Vatican einzutrefen
    - pas "eintreffen"; regardez sous "entrer" (par ailleurs, le "pons" est un dico online qui est gratuit est très bien!)

    Es war shones Vetter in Rom.
    - faut d'orthographe à "shones"

    Hier auf dem Foto können wir.
    - il manque le verbe. Vous dites "ici sur la photo nous pouvons" Pouvons quoi?

    In der zweiten Woche sind wir mit unseren italianischen Vetern im Süden von Italien in Camping weggegangen.
    - faute à "italianisch"
    - faute d'orthographe à "Vetern"
    - idem pour "weggehen"
    - "im" est faux, ici c'est accusatif, voir explication plus haut
    - il faudrait dire "dans un camping"

    Die Woche ist schnell vergangen; den das Programm des Tages war der Strand ,
    - pourquoi "den"?

    Baden une Abende tanzen.
    - faute de frappe à "une"
    - il faut reformuler la fin "Abende tanzen" n'est pas juste.

    Am Montag sind nach Frankreich zurukfahren.
    - faute de conjugaison

    Ich liebe in Italien gehen ,
    - pas la bonne préposition: ich gehe in die Schule, ins Kino, mais: Ich gehe nach Frankreich, nach Paris, etc...
    - il faut utiliser l'infinitif avec "zu" après "lieben". Mais les Allemands ne disent pas tant "lieben" pour faire une chose: mieux est "etwas sehr gerne tun": "Ich reite sehr gerne" "Ich lese sehr gerne" etc...

    - pdenn ich viel SPass mich veil mit meinen Vetern ,
    - cette phrase est à revoir,il manque le verbe, il y a trop de fautes d'inattention

    und ich kann Leute meiner Familie sehen.

    Ich könnte schließlich Rom besichtigen.

    - c'est sûr que vous voulez le conditionnel?

    Und ich wurde gern in Italien zurukfahren.
    - erreur de temps

    In der letzten Woche des Monats Juli sind wir weggegangen nach den Berg in hoch-Savoyen.
    - idem pour "weggehen" et attention à la place du verbe
    - je sais, c'est compliqué, mais encore une fois, ce n'est pas la bonne préposition...
    On ne va pas "nach den Bergen" mais "zu den Bergen" ou même "in die Berge" (datif après "zu" et accusatif après "in"..)
    - laissez le nom français de la Haute Savoie et mettez un article défini devant

    Meine Großeltern besitzen dort ein kleines Appartement.

    Diese Dorf ist nur touristisch der Winter für den Schi
    - das Dorf, donc l'article démonstratif est mal décliné
    - la phrase est mal formulé, essayez plus simple

    , und der Sommer für Baden.
    - il faut ajouter une préposition devant "der Sommer" et attention ensuite à la déclinaison de l'article
    - il vaut mieux reformuler toute cette phrase

    Wir haben viel bronziert ,
    - ça m'a bien fait rigolée! Non, on ne dit pas "bronziert"... l'expression est: "sich in der Sonne bräunen"
    und wir haben uns amusiert.

    Der folgende Dienstag werden wir in Lyon zuruckfahren.
    - faute de temps
    - mauvaise préposition

    Kouraï



    Réponse: Texte examen d' allemand de kourai, postée le 15-02-2014 à 18:14:32 (S | E)
    rebonsoir,
    je voudrais juste ajouter il vaut mieux écrire moins et bien et faire des phrases courtes et lesquelles vous maîtrisez... Utilisez aussi le dictionnaire en ligne. Il donne beaucoup d'exemples.
    Bon courage
    Kouraï
    -------------------
    Modifié par bridg le 15-02-2014 18:53




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand