Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Entlassen et bei

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Entlassen et bei
    Message de lenou94 posté le 11-02-2014 à 11:10:11 (S | E | F)
    Bonjour,
    J'ai trouvé dans un cours 2 mots qui me posent problème dans les phrases suivantes:
    1ère phrase:
    "Unser Mädchen hat sich geweigert mitzukommen. Meine Frau hat sich geärgert und hat sie sofort entlassen."
    Même si LASSEN est un verbe modal, il n'y a pas ici de double infinitif. Alors, pourquoi y a-t'il ENTLASSEN et non pas ENTGELASSEN?
    2ème phrase:
    "Waren Einbrecher bein Ihnen gewesen?"
    Pourquoi y a-t'il BEIN et non pas BEI?.Est-ce juste une faute de frappe?
    Merci d'avance pour votre réponse.


    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de debutfrancais, postée le 11-02-2014 à 11:48:29 (S | E)
    Bonjour!
    En ce qui concerne:

    2ème phrase:
    "Waren Einbrecher bein Ihnen gewesen?"
    Pourquoi y a-t'il BEIN et non pas BEI?.
    Est-ce juste une faute de frappe?

    Réponse:
    Oui, est-ce juste une faute de frappe.
    Est juste: "Waren Einbrecher bei Ihnen gewesen?"

    Amicalement

    -------------------
    Modifié par debutfrancais le 11-02-2014 12:41





    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de debutfrancais, postée le 11-02-2014 à 12:38:36 (S | E)
    Bonjour,
    se référant à

    1ère phrase:
    "Unser Mädchen hat sich geweigert mitzukommen. Meine Frau hat sich geärgert und hat sie sofort entlassen."
    Même si LASSEN est un verbe modal, il n'y a pas ici de double infinitif. Alors, pourquoi y a-t'il ENTLASSEN et non pas ENTGELASSEN?

    Reponse:
    > Conjugaison du verbe allemand libéré (actif).
    Konjugation des deutschen Verbs entlassen (Aktiv).
    > Formes de parent: il rejette, il a rejeté, il a rejeté.
    Stammformen: er entlässt, er entließ, er hat entlassen.
    > il a rejeté = actif / indicatif / Parfait
    er hat entlassen = Aktiv/Indikativ/Perfekt

    "ENTGELASSEN" n'existe pas.
    „ENTGELASSEN“ gibt es nicht.

    Aussi peu que "entgegehen", "entgesenden", "entgespringen", etc
    Sowenig wie „entgegehen“, entgesenden“, „entgespringen“, etc.

    Est-il si clair ou pas assez? :-)
    Ist es damit klar oder noch nicht ganz? :-)

    Amicalement

    -------------------
    Modifié par debutfrancais le 11-02-2014 12:42





    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de kourai, postée le 11-02-2014 à 15:34:55 (S | E)
    bonjour,
    juste encore un autre "éclairage":

    entlassen n'est pas = lassen (laisser) qui est un modal
    entlassen est un verbe normal qui n'a rien à voir avec "lassen"
    il faut faire attention en allemand, certains verbes prennent différents préfixes qui changent complètement le sens du verbe comme ici:
    il y a le modal "lassen", ensuite
    entlassen - renvoyer, licencier, libérer (de prison)
    verlassen - quitter, abandonner
    belassen - es bei etwas belassen: s'en tenir à
    überlassen - céder, confier
    etc.
    les verbes avec ces préfixes ne prennent pas de "ge" au participe mais restent dans leur forme infinitive...

    Ensuite il y a les particules séparables qui peuvent s'ajouter:

    auf/lassen - laisser ouvert
    zu/lassen - laisser fermé mais aussi permettre!
    ab/lassen - laisser écouler (liquide), faire échapper (gaz)
    an/lassen - laisser en marche
    nach/lassen - diminuer
    etc...
    Bonne journée
    Kouraï







    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de lenou94, postée le 11-02-2014 à 15:40:01 (S | E)
    Merci pour la réponse à la 1ère phrase.

    En ce qui concerne la 2ème, est-ce que ENTLASSEN est un infinitif(comme LASSEN)ou un participe passé(comme GELASSEN)?



    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de kourai, postée le 11-02-2014 à 15:54:18 (S | E)
    Bonjour, lenou94,
    "Meine Frau hat sich geärgert und hat sie sofort entlassen."
    "entlassen" est ici participe, précédé par l'auxiliaire "haben".

    J'ai oublié de préciser pour "zu/lassen" que ça peut aussi dire : permettre, laisser faire

    Bonne journée
    Kouraï



    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de kourai, postée le 11-02-2014 à 15:57:07 (S | E)
    En fait, je l'avais précisé... Ma pauvre tête !
    Kouraï



    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de lenou94, postée le 11-02-2014 à 16:03:16 (S | E)
    Merci beaucoup pour votre aide par ces réponses si claires et bien détaillées.
    Bonne journée à vous.
    Lenou



    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de frall, postée le 17-02-2014 à 13:35:30 (S | E)
    bonjour à tous,
    pourquoi n'y a t'il pas "entgelassen" ?
    je crois qu'il faut penser aux particules inséparables devant les verbes : QUI FONT QU'IL NE PEUT Y AVOIR "GE" ET QUI SONT :

    be - emp - ent - er - ge - miss - ver - zer

    ex : besprechen = au participe passé besprochen (et non "begesprochen")
    ersparen = " " " erspart
    zerdrücken = " " " zerdrückt

    usw, usw. (= etc, etc)
    frall



    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de frall, postée le 17-02-2014 à 13:50:34 (S | E)
    Aussi peu que "entgegehen", "entgesenden", "entgespringen", etc
    Sowenig wie „entgegehen“, entgesenden“, „entgespringen“, etc.

    Est-il si clair ou pas assez? :-)
    Ist es damit klar oder noch nicht ganz? :-)




    excusez-moi "debutfrançais", n'auriez-vous pas oublié que certains verbes sont IRREGULIERS ???
    je trouve également un peu dommage que vous ne traduisiez pas "correctement" en français, voir ci-dessus :
    pourquoi ne pas écrire : "est-ce clair ou pas encore tout à fait ? le mot à mot fonctionne rarement !
    désolée, j'aime bien que les choses soient claires et précises.
    frall



    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de melmoth, postée le 17-02-2014 à 14:16:12 (S | E)
    Bonjour,
    Quand on apprend un verbe qui comporte un préfixe, il faut apprendre aussi si le prefixe est séparable ou pas. Ca dépend du verbe.
    Par exemple dans durchströmen, durch- peut être séparable ou pas selon le sens... Bien à vous.



    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de anonyme, postée le 17-02-2014 à 17:06:10 (S | E)
    Bonjour,

    Voyez Reverso -> Lien internet
    La réponse est là.

    J'utilise tous les jours cette table car il suffit d'y taper n'importe quelle forme conjuguée pour obtenir l'ensemble de la conjugaison du verbe.
    Seule restriction, et c'est dommage, le logiciel ne reconnaît pas les participes passés des verbes à particule séparable alors qu'il connaît le verbe. Exemple: si vous tapez "angetreten" il vous répondra que ce verbe n'existe pas bien que paradoxalement si vous tapez "antreten" il vous donnera la table correspondante où figure évidemment le participe passé. Nobody's perfect …

    Cordialement.



    Réponse: [Allemand]Entlassen et bei de debutfrancais, postée le 17-02-2014 à 19:43:48 (S | E)
    Pour anonyme :

    Merci beaucoup pour ce lien bien intéressant!

    Amicalement.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand