Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Correction/ Motivation

    Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Correction/ Motivation
    Message de johnespagnol posté le 08-02-2014 à 14:44:31 (S | E | F)
    Bonjour,
    je suis un étudiant qui souhaiterais faire un stage à Londres (dans un laboratoire de recherche). Pour cela j'ai écrit une lettre de motivation en anglais, cependant je ne suis sûr de rien (tournures de phrases, expressions, voir des fautes de grammaire, etc..).
    Si vous avez le moyen de m'aider un peu, ce serait vraiment excellent !

    Voici la lettre :
    "Object: Request for an internship in London.

    Dear Sir,
    I am writing to express my interest for an internship position this summer. This position appeals to me because of my strong interest in research in addition to using the knowledge I’ve gained through my science classes in college.
    I am currently a sophomore at Paris Descartes’s University, working on my bachelor of science degree in biology. Some strengths of mine include being a self-motivated hard worker.
    As a biology student, I’ve learned how to use a number of differents laboratory skills such as chromatography,imunohistochimy, infared spectroscopy.. requiring me to be accurate and consistent as I work.
    These skills, combined with my educational background in biology, make me an ideal candidate for this internship position.
    Enclosed please find a current copy of my resume. If you should have any questions regarding how my skills fit with your organization, please give me a answer.
    Thank you for considering me for this position. I look forward to hearing from you soon.

    Sincerely,"


    Merci d'avance

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 08-02-2014 18:22


    Réponse: Correction/ Motivation de dino, postée le 08-02-2014 à 15:18:56 (S | E)
    Salut John,Je ne peux pas corriger ta lettre à cent pour cent.xxx
    Je n'ai pas beaucoup de temps mais je travaille un peu sur ta lettre et t'envoie le résultat.
    Ce que je peux déjà te dire, c'est qu'il semble que tu saches à qui tu t'adresses ; autrement il faut utiliser la formule : dear Sir or Madam

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 08-02-2014 18:21



    Réponse: Correction/ Motivation de dino, postée le 08-02-2014 à 16:39:45 (S | E)
    Mr BARTOC CHARLES A&C BLACK PUBLISHER LTD
    42 LEWIS ROAD 50 BEDFORD SQUARE
    LYMINGTON LONDON, WC 1B 3DP
    WEST SUSSEX
    PO 52 7PZ

    PHONE NUMBER: (+44) 89999 847043 (écris ton numéro de cette façon)
    16/01/2014


    Dear Sir,
    I am writing to express my interest for an internship position this summer. This position appeals to me because of my strong interest in research in addition to using the knowledge I’ve gained through my science classes in college. Peut-être during serait mieux que through.
    I am currently a sophomore at Paris Descartes’s University, working on my bachelor of science degree in biology.
    Si tu veux dire bac scientifique : scientific baccalaureat

    Some trengths of mine include being a self-motivated hard worker.
    Il me semble que strengths, ce serait plutôt de la force physique Tu pourrais simplement commencer par : I am a…

    As a biology student, I’ve learned how to use a number of differents laboratory skills such as
    pas de s à different c’est un adjectif.
    Ta phrase me semble bizarre et vérifie si tu dois utilizer le present perfect. (I acquired many skills:chroma...)
    chromatography,imunohistochimy, infared spectroscopy.. requiring me to be accurate and consistent as I work.
    These skills, combined with my educational background in biology, make me an ideal candidate for this internship position.
    Enclosed please find a current copy of my resume. If you should have any questions regarding how my skills fit with your organization, please give me a answer. An answer
    Thank you for considering me for this position. I look forward to hearing from you soon.
    Je ne pense pas que tu puisses utiliser soon. La traduction de ta phrase Donne : J’attend avec impatience d’avoir de vos nouvelles bientôt.

    Sincerely,"
    Yours faithfully,

    Désolé pour la mise en page, je ne comprends rien à ce programme. J'espère que cela t'aidera un peu, mais tu dois continuer à travailler ce texte,je sens bien qu'il y a pas mal de trucs qui ne vont pas.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 08-02-2014 18:17



    Réponse: Correction/ Motivation de johnespagnol, postée le 09-02-2014 à 16:36:12 (S | E)
    MERCI beaucoup Dino ;) Je vais continuer de me debrouiller !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Thèmes généraux, jeux, chansons