[Allemand]correction /Boulevardpresse
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de ladyjay posté le 12-01-2014 à 18:25:37 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Pouvez-vous m'aider à corriger les fautes que j'aurais pu faire ci-dessous, s'il vous plaît ?
Merci d'avance!
Boulevardpresse :
Ich werde über die Boulevardpresse sprechen.
Ein Deutscher namens Werner C wegen die Teilnahme an dem Massaker von Oradour sur Glane anklagen.
Tatsächlich, er war Mitglied des Waffen SS (es ist eine politische Armee).
Der Angeklagte sagt dass er da war aber er nicht an dem Massaker teilnehmen.
Das ist eine der tödlichsten Massaker in Frankreich während des Zweiten Weltkrieges.
Dieses Massaker gemacht 622 Opfer.
Innenpolitik :
Angela Merkel wurde wiedergewählt Kanzlerin mit 42% der Stimmen der Abgeordnete des Bundestages am Dienstag, 17. Dezember in Berlin.
Der Bundestag ist wo die abgeordnete Entscheidungen zu treffen
Seine Partei, die Christlich-Demokratische Union (CDU) und (CSU) Christlich-Soziale Union und die Sozialdemokratische Partei (SPD) abschließen eine Koalitionsbildung.
Die Koalition ist wann mehrerer Parteien für die Dauer einer Legislaturperiode zusammenarbeiten.
So, Angela Merkel, Sigmar Gabriel und Horst Seehofer sind die Führer der 3 Koalitionsparteien.
Ihr Programm :
- Rentenerhöhung
- Universal Mindestlohn
- Mehr Arbeitsplätze
- Beibehalten ihre Position als führende Macht
-------------------
Modifié par bridg le 12-01-2014 18:52
Réponse: [Allemand]correction /Boulevardpresse de melmoth, postée le 13-01-2014 à 14:52:20 (S | E)
Bonjour Ladyjay,
L'humble débutant que je suis va tenter une première esquisse de réponse!
Boulevardpresse :
Ich werde über die Boulevardpresse sprechen.
Ein Deutscher namens Werner C wegen die Teilnahme an dem Massaker von Oradour sur Glane anklagen.
die Teilnahme : je pense que vous voulez dire 'sa participation' donc au lieu de 'die', un possessif serait plus précis.
problème avec le verbe, vous avez un infinitif or vous voulez une forme passive, c'est à dire werden (conjugué) + .... +
Tatsächlich, er war Mitglied des Waffen SS (es ist eine politische Armee).
Je ne mettrais pas Tatsächlich en avant-début de phrase comme cela, et dirais plutôt 'Tatsächlich war er...'. Mais peut-être que j'ai tort.
Der Angeklagte sagt dass er da war aber er nicht an dem Massaker teilnehmen.
Teilnehmen doit être conjugué, comme war. De plus, les propos rapportés étant sujets à caution, devraient être au subjonctif. Ici vous semblez les reprendre à votre compte.
Das ist eine der tödlichsten Massaker in Frankreich während des Zweiten Weltkrieges.
Dieses Massaker gemacht 622 Opfer.
Massaker est neutre, donc 'eine' est problématique; 'gemacht' est un participe, il faut une forme conjuguée. Et machen n'est pas l'idéal, je pense que fordern convient mieux.
La suite au prochain numéro !
Bien à vous
-------------------
Modifié par melmoth le 13-01-2014 17:47
Réponse: [Allemand]correction /Boulevardpresse de melmoth, postée le 13-01-2014 à 15:33:00 (S | E)
La suite...
Angela Merkel wurde wiedergewählt Kanzlerin mit 42% der Stimmen der Abgeordnete des Bundestages am Dienstag, 17. Dezember in Berlin.
Problèmes d'ordre des mots. Le 'wiedergewält' est censé être en fin de phrase. Je pense qu'on peut quand même mettre le 'mit blablabla' après, s'il est précédé d'une virgule. Mais pas le 'Kanzlerin'. La succession de deux génitifs est je crois maladroite, il vaut mieux utiliser un von. Abgeordnete doit être décliné. Les compléments de temps et de lieu devraient intervenir bien avant.
Der Bundestag ist wo die abgeordnete Entscheidungen zu treffen
Moi pas compris.
Seine Partei, die Christlich-Demokratische Union (CDU) und (CSU) Christlich-Soziale Union und die Sozialdemokratische Partei (SPD) abschließen eine Koalitionsbildung.
Seine = de qui ?
Die Koalition ist wann mehrerer Parteien für die Dauer einer Legislaturperiode zusammenarbeiten.
'Mehrerer' : quel est le cas et le nombre ?
So, Angela Merkel, Sigmar Gabriel und Horst Seehofer sind die Führer der 3 Koalitionsparteien.
Ihr Programm :
- Rentenerhöhung
- Universal Mindestlohn
- Mehr Arbeitsplätze
- Beibehalten ihre Position als führende Macht
Je pense qu'on écrirait plutôt 3 en toutes lettres. Bien à vous !
Réponse: [Allemand]correction /Boulevardpresse de kourai, postée le 13-01-2014 à 16:27:53 (S | E)
Bonjour, ladyjay et melmoth,
bien travaillé melmoth!
Je reprends juste quelques petits détails:
Tatsächlich, er war Mitglied des Waffen SS (es ist eine politische Armee).
Je ne mettrais pas Tatsächlich en avant-début de phrase comme cela, et dirais plutôt 'Tatsächlich war er...'. Mais peut-être que j'ai tort.
Non, vous avez raison. ladyjay a traduit "en fait, il était..." trop littéralement. En allemand, on ne met pas de virgule après "tatsächlich" au début d'une phrase et vu que c'est une principale, le verbe est en deuxième position, comme vous le proposez.
Der Angeklagte sagt dass er da war aber er nicht an dem Massaker teilnehmen.
A part des remarques de melmoth, il y a aussi un manque de virgules dans cette phrase qui la rend difficile à comprendre. Il y a une principale et ensuite un discours indirecte de deux phrases qu'il faut également séparer entre elles...
Das ist eine der tödlichsten Massaker in Frankreich während des Zweiten Weltkrieges.
Dieses Massaker gemacht 622 Opfer.
A part des remarques de melmoth: en allemand, contrairement au français, le complément de temps précède tout le reste...
Angela Merkel wurde wiedergewählt Kanzlerin mit 42% der Stimmen der Abgeordnete des Bundestages am Dienstag, 17. Dezember in Berlin.
Cette phrase est compliquée et comme le mentionne melmoth, l'ordre des mots n'est pas correcte. Encore une fois, le complément de temps que vous avez mis toute à la fin de la phrase est en allemand le premier des compléments... La bonne tournure avec "wiederwählen" est "wurde ...wieder als Kanzlerin gewählt" ou "wurde... als Kanzlerin wiedergewählt"
Der Bundestag ist wo die abgeordnete Entscheidungen zu treffen
Je comprends que melmoth ne comprend rien...
- peut-être "abgeordnete" est une faute de frappe, en tout cas, en allemand, les noms s'écrivent en majuscule
- le pluriel de "Abgeordnete" n'est pas juste (pluriel nominatif)
- la formule "ist wo" n'est pas très élégante et il manque la virgule avant "wo" (subordonnée)
(on pourrait ajouter "est l'endroit où...)
- pas d'infinitif avec "zu", mais un simple infinitif
Seine Partei, die Christlich-Demokratische Union (CDU) und (CSU) Christlich-Soziale Union und die Sozialdemokratische Partei (SPD) abschließen eine Koalitionsbildung.
petite remarque en plus:
- ab/schliessen est un verbe à particule séparable, donc la particule se trouve à la fin de la principale
- il faut également mettre un article devant Christliche-Soziale Union
Die Koalition ist wann mehrerer Parteien für die Dauer einer Legislaturperiode zusammenarbeiten.
- pas "wann"! En allemand, il faut bien faire la différence entre le "quand" = "wann" (temps) et le quand=lorsque = wenn.
Quand le train arrive-t-il? Wann kommt der Zug? Le train arrive lorsque c'est l'heure. Der Zug kommt, wenn es an der Zeit ist.
donc: de quelle "quand" s'agit-il dans votre phrase?
- et il faut mettre une virgule entre principale et subordonnée...
Beibehalten ihre Position als führende Macht
- l'article possessif "ihre" est mal décliné
Bonne soirée
Kouraï
Réponse: [Allemand]correction /Boulevardpresse de melmoth, postée le 13-01-2014 à 17:46:57 (S | E)
Bonsoir et grand merci à Kouraï pour toutes ces précisions et ces compléments, j'étais certain qu'elle volerait à notre secours !
J'ai dit une bêtise dans le premier message, je crois : le passif se forme avec werden + participe passé, et non avec werden + infinitif (qui correspond au futur, et que d'ailleurs Ladyjay a bien utilisé dans sa 1ere phrase).
Bien à vous !
Réponse: [Allemand]correction /Boulevardpresse de ladyjay, postée le 13-01-2014 à 23:09:32 (S | E)
Bonsoir, merci énormément pour vos corrections très précise sur mes textes. J’ai changé une grande partie de mes textes par rapport à vos réponses mais je doute encore sur quelques phrases :
- Ich werde über die Boulevardpresse gesprochen.
- Der Angeklagte sagt dass, er da war aber er nicht an dem Massaker nahm teil.
- Dieses Massaker fordern 622 Opfer.
- Angela Merkel wurde mit 42% der Stimmen der Abgeordnete des Bundestages am Dienstag, 17. Dezember in Berlin als Kanzlerin wiedergewählt.
- Der Bundestag ist der Ort die Abgeordneten Entscheidungen treffen
- Seine Partei, die Christlich-Demokratische Union (CDU) und (CSU) die Christlich-Soziale Union und die Sozialdemokratische Partei (SPD) ab eine Koalitionsbildung schließen.
Sont-elles grammaticalement correcte? Merci d'avance! Bien à vous
Réponse: [Allemand]correction /Boulevardpresse de kourai, postée le 14-01-2014 à 08:28:27 (S | E)
Bonjour, ladyjay,
malheureusement, il y a encore quelques erreurs:
- Ich werde über die Boulevardpresse gesprochen.
- pourquoi avez-vous changer cette phrase? Elle était juste.
je pense vous confondez maintenant le futur et la forme passive. Les deux se forment avec l'aide de l'auxiliaire "werden". Mais quand "werden" est utilisé pour le futur, il est suivi d'un simple infinitif, comme vous l'avez fait. Seulement quand "werden" est utilisé pour la forme passive, il est suivi du participe passé. Ex: Es wird über die Boulevardpresse gesprochen. Mais on ne peut pas traduire cette phrase comme ça en français, il faudrait utiliser la forme active...
- Der Angeklagte sagt dass, er da war aber er nicht an dem Massaker nahm teil.
- la virgule se trouve devant le mot qui introduit la subordonnée,ici: dass
et avant "aber" qui introduit la deuxième principale
- la place du verbe dans un principale est normalement à la deuxième position, sauf après les conjonctions de coordination: und, oder, aber, sondern, denn..; où il suit le sujet
- il vaut mieux utiliser le plus-que-parfait
- Dieses Massaker fordern 622 Opfer.
- c'est un seul massacre, donc il faut décliner le verbe à la troisième personne singulier
- Angela Merkel wurde mit 42% der Stimmen der Abgeordnete des Bundestages am Dienstag, 17. Dezember in Berlin als Kanzlerin wiedergewählt.
- "Abgeordnete" est mal décliné, c'est un génitif pluriel
- on peut laisser la suite des compléments, mais ça serait plus correcte si le complément de temps précédaient les autres compléments.
- Der Bundestag ist der Ort die Abgeordneten Entscheidungen treffen
- il faut bien laisser le "wo"
- Seine Partei, die Christlich-Demokratische Union (CDU) und (CSU) die Christlich-Soziale Union und die Sozialdemokratische Partei (SPD) ab eine Koalitionsbildung schließen.
- melmoth avait posé la question: Le parti de qui? Si c'est le parti de Angela Merkel, l'adjectif possessif est faux. En allemand, contrairement au français, on emploie à la troisième personne du singulier "sein" quand le possesseur est masculin ou neutre, et "ihr" quand le possesseur est féminin...
- ab/schliessen est un verbe à particule séparable, la particule doit se trouver à la fin de la phrase et le verbe en deuxième position.
Bon courage
Kouraï
Bon courage
Kouraï
Réponse: [Allemand]correction /Boulevardpresse de ladyjay, postée le 14-01-2014 à 23:37:42 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand