Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction/Do-Is

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/Do-Is
    Message de pomme85 posté le 12-01-2014 à 01:20:31 (S | E | F)
    Bonjour,

    Pouvez-vous m"aider s'il vous plaît car j'ai besoin de conseils pour traduire une question en anglais.
    Merci pour vos réponses.
    En fait j'ai toujours beaucoup de mal à savoir s'il faut utiliser l'auxiliaire Do ou Be pour poser une question.
    Comment dois-je traduire "Est-ce quelqu'un est sur Twitter?"
    - Does someone is on Twitter?
    Ou
    - Is someone on Twitter?
    Ou alors aucun des deux?

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 12-01-2014 09:24



    Réponse: Traduction/Do-Is de hinot49, postée le 12-01-2014 à 05:24:19 (S | E)
    Bonjour Pomme85,
    Quand le verbe principal n' est pas "to be" , en anglais on utilise "to do".
    Dans votre demande je pense qu'on doit dire : Is anyone on twitter ? Bonne journée .



    Réponse: Traduction/Do-Is de lucile83, postée le 12-01-2014 à 09:41:22 (S | E)
    Hello,

    Il faut analyser la question et savoir sur quel verbe porte la question.
    Voir ici:
    Lien internet

    Lien internet

    En tout cas il est impossible d'employer en même temps l'auxiliaire do et l'auxiliaire be.
    Is someone on Twitter? est la bonne question ou peut-être
    Is there anyone on Twitter?
    Je vous ai envoyé un guide de travail par mp.



    Réponse: Traduction/Do-Is de pomme85, postée le 12-01-2014 à 13:19:39 (S | E)
    Merci beaucoup, je vais me pencher dessus !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais