[Allemand]Mezut Ozil / Correction
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de b5antoine posté le 05-01-2014 à 16:07:29 (S | E | F)
Bonjour.
Pouvez-vous, s'il vous plaît, m'aider à corriger les fautes potentielle dans cette expression écrite ?
Merci d'avance.
Mesut Ozil ist der Fußballspeiler.
In den 60er Jahren, wurden seine türkischen Großeltern nach Deutschland emigriert.
Er wurde am 15. Oktober 1988 in Gelsenkirchen in Deutschland geboren.
Von 1995 bis 2006, das heißt wahrend 11 Jahren, hat er in diversen Jugendvereinen gespielt.
Im September 2008, ist der Fußballspieler des Monats geworden. Im Jahre 2010, waren das die Qualifikation Deutschlands für das Achtelfinale der weltmeisterschaft durch Ozil. Seit diesem Jahr, wurde er als eine Große Deutsch Hoffnung betrachtet, werdend so das Symbol von dieser talentiert Deutsch Generation. Dank seine
Leistung zur Zeit dessen Global, wurde er durch mehrere Große europäischen Clubs bemerken und er unterschreibt in Real Madrid bei mercato estival von 2010.
-------------------
Modifié par bridg le 05-01-2014 18:09
Réponse: [Allemand]Mezut Ozil / Correction de kourai, postée le 05-01-2014 à 18:02:08 (S | E)
Bonsoir, b5antoine,
voici ma proposition de correction:
Mesut Ozil ist der Fußballspeiler.
- quand vous écrivez "... ist der Fussballspieler" il faudrait ajouter une suite. Tel quel c'est un peu comme "est LE joueur de foot". Ou il faut mettre l'article indéfini: est un joueur de foot...
In den 60er Jahren, wurden seine türkischen Großeltern nach Deutschland emigriert.
- pas de virgule après les compléments de temps et de lieu en allemand
- on ne peut pas dire "wurden emigriert", c'est la forme passive. Il faut mettre la phrase dans la forme active.
Er wurde am 15. Oktober 1988 in Gelsenkirchen in Deutschland geboren.
Von 1995 bis 2006, das heißt während 11 Jahren, hat er in diversen Jugendvereinen gespielt.
Im September 2008, ist der Fußballspieler des Monats geworden.
- idem virgule après compléments
- il manque le sujet. Qui est devenu joueur du mois?
Im Jahre 2010, waren das die Qualifikation Deutschlands für das Achtelfinale der weltmeisterschaft durch Ozil.
- idem virgule après compléments
- pourquoi le verbe est-il au pluriel?
- majuscule pour "weltmeisterschaft"!
- la phrase est un peu maladroit. Que voulez-vous dire?
Seit diesem Jahr, wurde er als eine Große Deutsch Hoffnung betrachtet, werdend so das Symbol von dieser talentiert Deutsch Generation.
- idem virgule après compléments
- les adjectifs s'écrivent en minuscule
- en allemand, on n'utilise pas le participe présent de cette manière, il faut tourner la phrase différemment
- je ne comprends pas la fin
- en tout cas, les adjectifs "talentiert Deutsch" Generation sont mal déclinés et un adjectif s'écrit en minuscule en allemand...
Dank seine
Leistung zur Zeit dessen Global, wurde er durch mehrere Große europäischen Clubs bemerken und er unterschreibt in Real Madrid bei mercato estival von 2010.
- "dank" est suivi soit du datif soit du génitif
- que voulez-vous dire avec "dessen Global?"
- on utilise "durch" dans une forme passive pour indiquer une raison:
das Haus wurde durch ein Erdbeben zerstört.
Er wurde durch sein gutes Spiel entdeckt.
mais:
Der Mann wurde vom Hund gebissen.
Das Geheimnis wurde von ihnen entdeckt.
- les adjectifs s'écrivent en minuscule
- la préposition "von" 2010" n'est pas juste.
Bonne correction,
Kouraï
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand