Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Oral allemand / La rafle

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Oral allemand / La rafle
    Message de manon1996 posté le 03-01-2014 à 00:53:46 (S | E | F)
    Bonjour,
    voilà j'ai un oral à préparer sur un sujet libre.
    J
    'ai décidé de prendre le sujet du film " LA RAFLE ". J'ai fait un texte mais j'aimerais avoir une correction xx
    Merci pour vos réponses

    ich werde über das film sprechen die Razzia , weil es mein lieblingsfilm ist.
    Die film ist gerichtet von Roseyne bosch , sie wollte von diesen film berührt der menschen , und ich denken es has erfolgreich.
    Joseph Weismann 11 jahre es lebt mit seinen Eltern und seiner älteren Schwester Rachel in Paris . Im juli 1942 organisierte das Nazi-Regime die Operation „Frühlingswind“ (frz. Vent Printanier), eine Judenrazzia in mehreren europäischen Ländern .joseph has 11 jahre und es ist deportieren in der Wintervelodroms die Bedingungen waren sehr hart , joseph treffen ein Krankenschwester anette versuchen jüdische Kinder helfe . die familie der jospeh has wurde getrennt fur deportation in die konzentrationslager. der Mutter ist deportiert in Vernichtungslager, joseph versprach ihr zu fliehen . joseph gelang die Flucht , und im 1945 es gefunden Anette in paris .
    dies ist ein wirklich trauriger Film vor allem die Szene, in der Frauen und Kinder getrennt werden sollten.
    dieser Film ist sehr schön, aber sehr traurig
    Ich habe beschlossen sprechen der film die razzia, weil ich denke dass dies ist wichtig spreche die razzia , weil wir können sehen , dass mensch können grausam sein.

    -------------------
    Modifié par bridg le 03-01-2014 05:32


    Réponse: Oral allemand / La rafle de kourai, postée le 03-01-2014 à 13:39:17 (S | E)
    Bonjour,manon1996
    votre texte a trop d'erreurs. Essayez déjà de mettre tous les noms en majuscule et essayez de conjuguer les verbes correctement.
    Bon courage
    Kouraï



    Réponse: Oral allemand / La rafle de manon1996, postée le 03-01-2014 à 14:57:39 (S | E)
    bonjour j'ai essayé c'est mieux comme ça ? j'ai vraiment du mal en allemand :/



    Ich werde über der films sprechen die Razzia weil es mein Lieblingsfilm ist .
    Film ist produziert durch Roseyne bosch ,Sie wollte die Leute mit der Razzia berühren, und ich denke, daß sie gelungen hat .
    Joseph Weismann 11 jahre alt , lebt mit seinen Eltern und seiner älteren Schwester Rachel in Paris . Im Juli 1942 organisierte das Nazi-Regime die Operation „Frühlingswind“ (frz. Vent Printanier), eine Judenrazzia in mehreren europäischen Ländern .Joseph 11 jahre alt und ist deportieren in der Wintervelodroms die Bedingungen waren sehr hart , joseph trifft einen Krankenschwester Anette versucht, den jüdischen Kindern zu helfen . Dann ist die Familie Josephs in den Konzentrationslagern deportiert. die Mutter ist in Vernichtungslager deportiert, joseph versprach ihr zu fliehe .Joseph flieht , und 1945 er findet Anette in paris .
    dies ist ein wirklich trauriger Film vor allem die Szene, in der Frauen und Kinder getrennt werden sollten.
    dieser Film ist sehr schön, aber sehr traurig
    Ich habe beschlossen der films die razzia zu sprechen ,Weil ich denke, daß das wichtig ist, zu zeigen, dass Mann grausam sein kann .



    Réponse: Oral allemand / La rafle de kourai, postée le 03-01-2014 à 15:33:09 (S | E)
    Rebonjour,manon1996,
    un peu mieux...
    Je vais essayer de faire une proposition de correction. Quand il y a beaucoup d'erreurs, ce n'est pas évident.

    Ich werde über der films sprechen die Razzia weil es mein Lieblingsfilm ist .
    - tous les noms en allemand prennent un majuscule
    - "sprechen über" est suivi de l'accusatif, donc ce n'est pas "der"... mais:
    - pourquoi le "s" à Film?
    - vous avez deux parties dans votre phrase: une principale et une subordonnée. En allemand, les deux sont toujours séparées par un virgule.
    - l'infinitif sans "zu" qui suit le modal "werden", ici: sprechen, se trouve à la fin de la phrase (de la principale)

    Film ist produziert durch Roseyne bosch ,Sie wollte die Leute mit der Razzia berühren, und ich denke, daß sie gelungen hat .
    - il faut mettre l'article devant "Film"
    - majuscule au nom!
    - il faut utiliser la forme passive qui se construit avec le modal "werden"
    - si vous mettez un virgule, il faut continuer avec un minuscule, si non, il faut mettre un point.
    - le verbe "gelingen" utilise l'auxiliaire "sein" pour les temps composés
    - en français, on peut dire "j'ai réussi", en allemand, on ne peut pas dire "ich bin gelungen" (ce qui voudrait dire "je suis réussie"...), mais : es ist mir gelungen ou das ist mir gelungen ou dans une subordonnée relative "was mir gelungen ist"

    Joseph Weismann 11 jahre alt
    - majuscule
    - il faut mettre le complément entre virgule ou ajouter "ist" et continuer avec "und"
    , lebt mit seinen Eltern und seiner älteren Schwester Rachel in Paris .


    Im Juli 1942 organisierte das Nazi-Regime die Operation „Frühlingswind“ (frz. Vent Printanier), eine Judenrazzia in mehreren europäischen Ländern .

    Joseph 11 jahre alt
    - majuscule
    - il manque le verbe

    und ist deportieren in der Wintervelodroms die Bedingungen waren sehr hart
    - vous mettez deux phrases l'une après l'autre, sans virgule ni point...
    - il faut utiliser la forme passive (il subit la déportation)
    - "deportieren" est ici un participe

    , joseph trifft einen Krankenschwester Anette versucht, den jüdischen Kindern zu helfen .
    - majuscule
    - le verbe "treffen" est suivi de l'accusatif, donc "einen" n'est pas décliné correctement
    - vous mettez encore une fois deux phrases l'une après l'autre sans virgule ni point...

    Dann ist die Familie Josephs in den Konzentrationslagern deportiert.
    - forme passive
    - "in" est ici suivi de l'accusatif (mouvement), mais on peut omettre l'article défini car on ne sait pas dans lequel.


    die Mutter ist in Vernichtungslager deportiert, joseph versprach ihr zu fliehe .Joseph flieht , und 1945 er findet Anette in paris .
    - on commence une phrase par un majucule
    - forme passive
    - les noms en majuscule!
    - - manque un "n" à fliehen (infinitif)
    - le verbe dans la phrase introduite par "und" n'est pas à la bonne position
    - les villes s'écrivent avec un majuscule

    dies ist ein wirklich trauriger Film vor allem die Szene, in der Frauen und Kinder getrennt werden sollten.
    - majuscule en début d'une phrase
    - virgule

    dieser Film ist sehr schön, aber sehr traurig
    - majuscule

    Ich habe beschlossen der films die razzia zu sprechen ,Weil ich denke, daß das wichtig ist, zu zeigen, dass Mann grausam sein kann .
    - majuscule
    - virgule avant la subordonnée avec "zu"
    - parler de = sprechen über + acc, il manque la préposition
    - pourquoi le "s" à Film?
    - après un virgule, minuscule
    - pas "der Mann" ici, mais "der Mensch"

    Votre texte donne l'impression d'avoir été "bâclé" à cause des trop nombreuses omissions du majuscule et du manque de ponctuation...

    Bon courage
    Kouraï




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand