Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-!

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-!
    Message de oksong posté le 01-01-2014 à 12:20:37 (S | E | F)
    Coucou tout le monde !

    J'ai une petite question concernant la fameuse (et difficile!) concordance des temps espagnol....

    Dans une phrase comme celle-ci, j'ai du mal à savoir pourquoi on met ''gustara'' et non pas ''gustaras'' :

    Me gustaría que te gustara eso.

    Il y a bien la 2ème personne qui est employée ? Pourquoi passer à la 3ème ?

    Et dans celle-ci, c'est pareil, pourquoi "vayamos" et non pas "vayas" ?

    Te he dicho que vayamos más despacio.

    Je ne vois pas comment déterminer l'emploi du ''nous" dans la phrase...

    Pourriez-vous maider à comprendre pour ne jamais me tromper ?

    Merci beaucoup


    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de soumaia1, postée le 01-01-2014 à 13:06:29 (S | E)
    Bonjour,

    "Pour ne JAMAIS se tromper" c'est un peu dificile! mais vomos a ver:

    Le verbe gustar s'accorde avec la chose qui "plaît" et non pas avec le sujet:

    Même dans le verbe Me "gustaría" c'est en troisième personne du singulier en voulant dire: cela me feraiT plaisir de...
    Aussi Que te "gustara": que cela te plaise et non pas tu plaises!!

    Je ne sais pas si je me suis bien expliquée, sinon regarde ce lien:

    Lien internet




    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de soumaia1, postée le 01-01-2014 à 13:18:12 (S | E)
    Pour la phrase: Te he dicho que vayamos (o vayas) más despacio.

    Les deux sont correctes selon qui fait l’action:
    Par exemple:

    Je t'ai dit dépêche-toi ou je t'ai dit dépêchons-nous!

    Bonne continuation et bon apprentissage.




    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de kangoo2, postée le 01-01-2014 à 15:32:22 (S | E)
    Bonjour,

    A mon sens la première question que vous posez n'a rien à voir avec la concordance des temps... c'est simplement une question d'accord du verbe avec son sujet. Dans votre exemple, le sujet du deuxième verbes gustar est le pronom eso, et le verbe se conjugue donc tout à fait naturellement à la troisième personne: Me gustaría que [esto] te gustara.

    En ce qui concerne la deuxième question et comme l'a très bien expliqué aussi soumaia1, on emploiera vayas ou vayamos (ou encore vayáis, du reste) selon la personne à qui l'ordre exprimé par Te he dicho s'adresse. C'est le contexte qui vous aidera à trouver la réponse la plus logique:
    Je t'ai dit (à toi) d'aller plus lentement, Te he dicho que vayas...
    Je t'ai dit que nous devons aller plus lentement, Te he dicho que vayamos...
    Je t'ai dit que vous tous devez aller plus lentement, Te he dicho que vayáis..., etc.

    Cordial saludo, y ¡feliz Año Nuevo!



    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de soumaia1, postée le 01-01-2014 à 15:43:57 (S | E)
    Bon, avec recul je trouve mon "...et non pas avec le sujet" est tiré par les cheveux!!

    Je voulais dire que le verbe ne s'accord pas avec "me" ou "te" car ce sont des COI.

    Sinon le sujet est sous-entendu dans le verbe.

    Je m'en excuse!

    Salut.



    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de oksong, postée le 02-01-2014 à 11:17:08 (S | E)
    Merci beaucoup pour vos réponses, je commence à voir où vous voulez en venir, je vais donc mettre en pratique vos conseils et m'entraîner!

    Je me permet de revenir vers vous en cas de problème, mais merci beaucoup !



    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de oksong, postée le 02-01-2014 à 11:42:54 (S | E)
    J'ai commençer à m'ntraîner et je m'en sors pas mal mais j'ai un problème de concordance sur des phrases comme :

    Si (hacer) buen tiempo, iré al cine. --> Si il fait beau temps, j'irais au ciné. Je comprends là que le verbe est au présent et non pas sub présent comme dans la concordance.

    Mais dans une phrase comme :

    Si (hacer ) buen tiempo, iría al ciné. Ici, en correction mon professeur m'indique que le verbe ''hacer'' dot être au Subjonctif imparfait.

    Pourquoi dans cette phrase-ci doit-on se référer à la concordance ??

    Merci d'avançe.



    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de bami, postée le 02-01-2014 à 13:10:00 (S | E)
    Dans "si hace buen tiempo " il faut mettre l'indicatif car c'est une certitude que "s"il fait beau (dans la cas où il fera beau), suivi d'un verbe au futur dans la principale.
    Dans "si hiciera buen tiempo" On est dans la condition: le verbe de la principale est au conditionnel. Donc on mettra l'imparfait de l'indicatif français au subjonctif imparfait.
    En résumé : si +présent en de l'indicatif en français:si+ présent de l'indicatif en espagnol.
    Mais si + imparfait de l'indicatif en français:si+imparfait du SUBJIONCTIF en espagnol.
    Cela peut paraître compliqué mais il suffit d'appliquer la règle.
    ¡Suerte!



    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de oksong, postée le 11-01-2014 à 17:42:32 (S | E)
    Hello !

    Merci à tous pour vos précieux conseils, j'y vois beaucoup plus clair!

    J'ai de nouveau une petite question :

    Cuando SEA adulto, QUIERO ganarme la vida tranquila y dignamente

    J'ai bien compris que cette phrase est une subordonnée temporelle, d'où le subjonctif à la place du futur dans la principale, mais pourquoi "quiero" ?

    Je ne sais pas trop que mettre après le sub présent dans la principale :s



    Réponse: [Espagnol]Pronoms et concordance des temps-! de oksong, postée le 12-01-2014 à 09:24:34 (S | E)
    Personne ? :/




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol