Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Heil et ses ambiguités

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Heil et ses ambiguités
    Message de viaocculta posté le 02-12-2013 à 12:40:19 (S | E | F)
    Bonjour!

    Je me pose des questions sur le mot Heil.
    Il peut à la fois renvoyez à la sphère du religieux: (Heilland) et du médical (Heilerfolg).
    Si bien que le terme "Heilarbeit" me trouble. Est-ce un "travail de guérison" ou "une oeuvre sacrée"? Je ne le trouve pas dans les dictionnaires. Que veut dire ce mot?

    Si vous avez une idée elle est vraiment la bienvenue...
    Merci


    Réponse: [Allemand]Heil et ses ambiguités de calceusnivalis, postée le 02-12-2013 à 12:53:21 (S | E)
    Bonjour,

    vous pouvez trouver un article sur la "Heilarbeit" ici Lien internet





    Réponse: [Allemand]Heil et ses ambiguités de viaocculta, postée le 02-12-2013 à 16:12:15 (S | E)
    Calceusnivalis, le lien m'apporte la réponse, merci. Mais à moitié : en effet il est intéressant de remarquer qu'il n'existe pas de page wikipedia équivalente dans d'autres langues pour la définition et la description de ce terme... Elle n'a été rédigée que pour l'allemand. Le problème de sens n'est plus là, mais celui de traduction bel et bien encore présent



    Réponse: [Allemand]Heil et ses ambiguités de vergnuegen, postée le 02-12-2013 à 18:29:14 (S | E)
    Bonjour, viaocculta,

    j'écrirais le mot "Heiland" avec un seul 'l'

    Bonne soirée




    Réponse: [Allemand]Heil et ses ambiguités de melmoth, postée le 02-12-2013 à 19:48:08 (S | E)
    Bonjour,

    Il me semble que Heilarbeit pourrait se traduire assez simplement par 'travail de guérison'. Dans un cas comme dans l'autre il peut s'agir de guérison corporelle ou spirituelle. Evidemment ça s'utilise dans un contexte plus ou moins ésotérique, mais au le sens est assez limpide.

    Le mot Heil n'est pas si bizarre, si on songe que 'salut' est une simple salutation, ou bien réfère à une guérison spirituelle, ou encore, dans son sens premier, à la santé (sens du latin 'salus', qu'ont toujours l'espagnol 'salud' et l'italien 'salute'). Saluer quelqu'un, c'est lui souhaiter d'être bien, en bonne santé, moralement et physiquement.

    Salutations cordiales !



    Réponse: [Allemand]Heil et ses ambiguités de viaocculta, postée le 03-12-2013 à 21:02:39 (S | E)
    C'est vrai, on devrait à chaque fois remonter un mot à l'extrême, jusqu'à son étymologie première. Son essence fait sens! merci pour ces commentaires très intéressants




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand