Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Article espace et échange

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Article espace et échange
    Message de fereah posté le 01-12-2013 à 14:03:09 (S | E | F)
    Bonjour.
    J
    'ai un article à rédiger en Italien pour demain sur espace et échange.
    Pourriez-vous, s'il vous plaît, m'aider à le corriger?
    Merci pour vos réponses.
    :

    Il tema della mobilità immaginare quanto ogni . E 'sempre stato importante per le persone a muoversi , e per molte ragioni diverse, come motivi religiosi culturali, politici , ragioni economiche . Questo non è sempre un'opzione . A volte è per la loro sicurezza o la sopravvivenza .
    Pertanto , ci si può chiedere se la mobilità è una necessità di oggi.
    Nella prima parte , ho parlato delle ragioni che sono associati con la globalizzazione .
    Nella seconda parte dei motivi per l'emigrazione , che sono legati alle nostre convinzioni personali .

    Viviamo in un mondo dove i confini statali scompaiono . Quindi ci adattiamo rapidamente per andare oltre i confini dell'Unione Culturale.
    Il sistema europeo ha permesso di viaggiare liberamente a Roma o altra città europea. In effetti, possiamo farlo attraverso programmi di scambio sono offerti per i giovani , dove la gente in pensione .
    Un'altra possibilità è l'anno gap . E 'possibile farlo attraverso altri mezzi. Ci sono altri modi di lavorare o di scoprire altre culture e persone e conoscere altri paesaggi .
    Possiamo anche stabilirsi nel paese ospitante .
    Esso consente la mobilità dei giovani molto attraente e semplice . Questa è un'opportunità e un grande vantaggio per i giovani , soprattutto perché siamo in una grande crisi globale e abbiamo bisogno di un sacco di esperienza per arrivare ovunque . Ma dobbiamo prendere rischi e di non essere troppo paura dell'ignoto e gli ostacoli .

    Abbiamo detto che a volte abbiamo lasciato il nostro dovere , infatti , capita quello che è successo ai nostri paesi o regioni , non in armonia è vivere con i nostri simili . Ci sono diversi casi emigrati politicamente deportati clandestini .
    Un esempio è quando Benito Mussolini prese il potere a Roma , gli immigrati , gli omosessuali sono stati perseguitati per il loro credo o stile di vita.
    Questa è una forma diversa della necessità di muoversi liberamente . In questo caso , non era una questione di vita , come visto nella prima parte , ma una questione di sopravvivenza . In realtà, è stato né fuggire o essere deportato e ucciso .

    La mobilità è quasi necessario come in passato , ma in modo diverso , che vive ancora nella società per poter , a volte a causa della repressione o perché l'economia . Questo è ciò che permette a tutti noi per ottenere più difficile nelle situazioni . Come possiamo vivere se non possiamo avere la possibilità di trasferirsi? Avremmo ricordare che l'uomo è la base mobile ?

    -------------------
    Modifié par bridg le 01-12-2013 14:22
    Politesse



    Réponse: [Italien]Article espace et échange de atwulf, postée le 01-12-2013 à 15:12:15 (S | E)
    Première partie:
    Il tema della mobilità immaginare quanto ogni on ne comprend pas la signification. E 'sempre stato importante per le persone a muoversi , e per molte ragioni diverse, come motivi religiosi culturali, politici , ragioni economiche . Questo non è sempre un'opzione . A volte è per la loro sicurezza o la répétez per sopravvivenza .
    Pertanto , ci si può chiedere se la mobilità è una necessità di oggi.
    Nella prima parte , ho parlato delle ragioni che sono associati accordez avec ragioni, féminin con la globalizzazione .
    Nella seconda parte ici répetéz le verbe dei motivi per l'emigrazione , che sono legati alle nostre convinzioni personali .



    Réponse: [Italien]Article espace et échange de atwulf, postée le 01-12-2013 à 15:18:59 (S | E)
    Deuxième partie:
    Viviamo in un mondo dove i confini statali c'est mieux le mot "nazionali" scompaiono . Quindi ci adattiamo rapidamente per andare oltre i confini dell'Unione Culturale.
    Il sistema europeo ha permesso di viaggiare liberamente a Roma o in altra città europea. In effetti, possiamo farlo attraverso programmi di scambio sono offerti per i giovani , dove la gente in pensione c'est pas compréhensible.
    Un'altra possibilità è l'anno gap ?!?. E 'possibile farlo attraverso altri mezzi. Ci sono altri modi di lavorare o di scoprire altre culture e persone e conoscere altri paesaggi .
    Possiamo anche stabilirsi nous = ci nel paese ospitante .
    Esso consente autre verbe la mobilità dei giovani molto attraente e semplice . Questa è un'opportunità e un grande vantaggio per i giovani , soprattutto perché siamo in una grande crisi globale e abbiamo bisogno di un sacco di esperienza per arrivare ovunque . Ma dobbiamo prendere rischi e di non essere autre auxiliare troppo paura dell'ignoto e degli ostacoli .



    Réponse: [Italien]Article espace et échange de fereah, postée le 01-12-2013 à 15:48:56 (S | E)
    Le voilà corriger avec vos conseil et mes amélioration des endrois où vous ne compreniez pas:

    Il tema della mobilità ci consente di immaginare quello che siamo oggi. E 'sempre stato importante per le persone muoversi , e per molte ragioni diverse, come motivi religiosi culturali, politici , ragioni economiche . Questo non è sempre un'opzione . A volte è per sicurezza o per sopravvivenza.
    Pertanto , ci si può chiedere se la mobilità è una necessità di oggi.
    Nella prima parte , ho parlato delle ragioni che sono associate con la globalizzazione .
    Nella seconda parte ho parlato dei motivi per l'emigrazione , che sono legati alle nostre convinzioni personali .

    Viviamo in un mondo dove i confini nazionali scompaiono . Quindi ci adattiamo rapidamente per andare oltre i confini dell'Unione Culturale.
    Il sistema europeo ha permesso di viaggiare liberamente a Roma o altra città europea. In effetti, possiamo farlo attraverso programmi di scambio che vengono offerti ai giovani, o possiamo fare per le persone che sono in pensione. Un'altra possibilità è l'anno cesura . E 'possibile farlo attraverso altri mezzi. Ci sono altri modi di lavorare o di scoprire altre culture e persone e conoscere altri paesaggi .
    Possiamo anche stabilirci nel paese ospitante .
    Esso consente la mobilità dei giovani molto attraente e semplice . Questa è un'opportunità e un grande vantaggio per i giovani , soprattutto perché siamo in una grande crisi globale e abbiamo bisogno di un sacco di esperienza per arrivare ovunque . Ma dobbiamo prendere rischi e non avere troppo paura dell'ignoto e degli ostacoli .



    Réponse: [Italien]Article espace et échange de atwulf, postée le 01-12-2013 à 23:26:01 (S | E)
    Troisième partie:
    Abbiamo detto che a volte abbiamo lasciato peu compréhensible, "non abbiamo compiuto" peut être? ou "abbiamo tralasciato" il nostro dovere , infatti , capita quello che è successo ai nostri paesi o regioni , non in armonia è vivere pas compréhensible con i nostri simili . Ci sono diversi casi emigrati politicamente deportaticontrolez ce mot clandestini. il faut mettre l'adjectif "clandestini" près du mot "emigrati" auquel il se rapporte
    Un esempio è quando Benito Mussolini prese il potere a Roma , gli immigrati , gli omosessuali sono stati perseguitati per il loro credo o stile di vita.
    Questa è una forma diversa della necessità di muoversi liberamente . In questo caso , non era una questione di vita , come visto nella prima parte , ma una questione di sopravvivenza . In realtà, è stato ici on parle d'une choix n'est pas? donc utilisez ce mot, le mot "choix"; en autre vous devriez utiliser le temps de la phrase précédente, l'imperfait fuggire o essere deportato e ucciso .

    Cette dernière partie c'est toute à reformuler. J'ai cherché de vous donner quelques indications:
    La mobilità è quasi necessario accordez avec "mobilità" féminin come in passato , ma in modo diverso , che vive ancora nella società per poter , a volte a causa della repressione o perché l'economia pas compréhensible. Questo è ciò che permette a tutti noi per on dit permettere di... ottenere obtenir quoi? più difficile après "situazioni" nelle situazioni. Come possiamo vivere se non possiamo avere la possibilità di trasferirsi? le subjet est "nous" tandis que "trasferirsi" est impersonnel Avremmo "avoir à" = dovere ricordare che l'uomo è la base mobile? c'est la base de quoi?



    Réponse: [Italien]Article espace et échange de atwulf, postée le 02-12-2013 à 12:46:01 (S | E)
    Primière partie: pas d'erreurs
    Deuxième partie:
    Viviamo in un mondo dove i confini nazionali scompaiono . Quindi ci adattiamo rapidamente per andare oltre i confini dell'Unione Culturale.
    Il sistema europeo ha permesso di viaggiare liberamente a Roma o ajouter ici une préposition de lieu altra città europea c'est mieux utiliser le pluriel. In effetti, possiamo farlo (ici "possiamo farlo" c'est juste car on sous-entend que celui qui écrit fait partie du sujet "nous, les jeunes") attraverso programmi di scambio che vengono offerti ai giovani, o possiamo fare per ici le sujet ne peut pas etre le même car on parle des retraités le persone che sono in pensione. Un'altra possibilità è l'anno cesura ça n'existe pas en italien, voulez-vous dire l'anno sabbatico? . E' possibile farlo attraverso altri mezzi. Ci sono altri modi di lavorare o di scoprire altre culture e persone e conoscere altri paesaggi .
    Possiamo anche stabilirci nel paese ospitante .
    Esso consente il faut utilizer le verbe "rendere" car il y a les adjectifs "attraente e semplice" au bout de phrase la mobilità dei giovani molto attraente e semplice . Questa è un'opportunità e un grande vantaggio per i giovani , soprattutto perché siamo in una grande crisi globale e abbiamo bisogno di un sacco di ça c'est du registre familier, dans le langage courant on utilise "parecchia" esperienza per arrivare ovunque . Ma dobbiamo prendere rischi e non avere troppo paura on dit: "troppa paura" (adjectif) ou "troppo la paura" (adverbe) dell'ignoto e degli ostacoli .




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien