Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Lettre de Budapest / correction

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Lettre de Budapest / correction
    Message de guillore posté le 24-11-2013 à 12:43:29 (S | E | F)
    Bonjour.
    Voici une lettre que je dois écrire, d'un enseignant qui demande à sa mère de l'aide car il a perdu tous ses papiers à Budapest. Je suis débutant alors ne soyez pas surpris des nombreuses fautes
    Merci de me répondre en corrigeant, s'il vous plaît, en m'aidant à corriger les fautes que vous voyez.

    Liebe Mama,
    Ich sende dieser Brief von Budapest, um Sie um Hilfe bitten. In der Tat habe ich mich in einer Reise für die Türkei eingeführt, um eine Freundin, aber das ist wie vorgesehen nicht geschehen. Ich werde nicht in die Einzelheiten zurückkehren, aber ich machte Stoppschild, und eine Frau wollte gut mir nach Budapest . Nur nach der Einnahme von mir in einem Restaurant mitgenommen zu haben musste sie ein Schlafmittel in meinem Glas stellen. Ich habe mir in einem Feld in vollem Land Sanna Papier, weder Geld noch keine andere Angelegenheit geweckt. Deshalb bitte ich Sie, mich zu senden Nachweis der Identität, um aus diesem Land und das Geld bekomme ich werden Sie natürlich machen. Ich werde dir meine Rundfahrt seit meiner Rückkehr erzählen, ich bedanke mir dir bei vielen deiner Hilfe, die ich auf ihn hoffe, wird in mir möglichst schnell ankommen. Die Lieferadresse ist für meinen Namen im Büro der Post von Budapest,
    Ihr Sohn Daniel,
    ------------------
    Modifié par bridg le 24-11-2013 13:21


    Réponse: [Allemand]Lettre de Budapest / correction de anne40, postée le 26-11-2013 à 00:41:31 (S | E)
    Bonjour,
    Si vous écrivez à votre mère c'est "Du" (ici Sie = forme de politesse dans le 1er paragraphe et Du dans le second).
    Voici quelques pistes

    je mettrais aus Budapest (ein Bild von Budapest: pour une carte postale ou une photo représentant la ville)

    um ... (+accusatif) zu + infinitif
    zurückkehren = retourner -> autre verbe, trouver une phrase plus simple (parler des détails, raconter,... par exmeple)


    und eine Frau wollte gut pas de traduction littérale mir nach Budapest (+ infinitif: conduire).

    Nur nach der Einnahme von mir in einem Restaurant mitgenommen zu haben musste sie ein Schlafmittel in meinem Glas stellen.
    aïe, trop de verbes, pas de virgule ou conjonction pour avoir plusieurs propositions

    müssen = devoir, ici supposition -> traduire "elle a vraisemblablement mis"

    "Sanna " =??

    erzählen =raconter/ payer = (be)zahlen !!!

    revoir l'ordre des mots et construction du verbe (sich bedanken für + Acc, OU jemandem für etwas danken):
    ich bedanke mir dir bei vielen deiner Hilfe, die ich auf ihn hoffe, wird in mir möglichst schnell ankommen

    Die Lieferadresse ist für meinen Namen im Büro der Post von Budapest,

    Ihr Sohn Daniel,
    là c'est "vôtre" donc vous n'écrivez plus à votre mère mais à vos parents!





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand