Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction oral de bac

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction oral de bac
    Message de melanosh posté le 30-10-2013 à 22:01:00 (S | E | F)
    Bonjour, je suis en terminale L, et dans le cadre de l'oral de LV2, je dois être capable de présenter 4 notions. La première étant "Raum und Austausch". Malheureusement, en plus de mes petits problèmes de langue (j'ai enoooooooooormément de mal avec la langue allemande) la prof nous a dit qu'elle n'aurait pas le temps de nous y entrainer, et donc de nous corriger,du coup on doit s'entrainer tout seul, alors j'espère que vous pourrez m'aider
    Merci d'avance

    Ich möchte über das Thema « Raum und Austausch » sprechen. Wir leben in ein Welt die die Mobilität ist ständig. Fortschritte in der Kommunikationsmittel und Transportmittel ermöglichen die Welt in Verbindung zu bleiben. Deshalb werden man (besonders der Jugend) mobil. Sie haben die Möglichkeit, Erfahrung im Ausland zu bereichern. Mehrere Gründe können ermutigen einen Jungen beginnen im Ausland. Also :

    Wie vielseitig ist die Mobilität der Jugend?

    Als ersten Schritt sehen wir „die Mobilität für die Entdeckung“. Dann, wurde ich über die freie Wahl der Beruflichen und studierenden Mobilität. Am Ende, wurde ich über die notwendige Mobilität sprechen.

    Nach dem Abitur, Immer mehr junge Menschen verbringen ein paar Monate in einem anderen Land zu verbringen, für ein Gap –Jahr oder ein Welt Reise zum Beispiel. Seine Heimat verlassen ein paar Monate erlaubt, eine neue Kultur entdeckend, und über eine neue Lebensweise lernen. Es ermöglich Museum besichtigen, Landschaften können lernen… Es erlaubt auch Zeit zu Wählen sein Studiengang haben. Meiner Meinung nach ist es eine gute Möglichkeit, Erfahrung zu sammeln. Leben in einem anderen Land ohne seine Familie ermöglich selbständiger werden. Außerdem kann man Fremdes sprachen erlernen : Reisen ist der beste Weg um eine Sprache zu lernen oder verbessern. Aber es gibt auch Nachteilen: Heute ist das Studium mehr und mehr lange. Also verlieren Studenten ein Jahr oder mehr.

    Aus diesen Gründe beschließen einige junge Menschen im Ausland studieren oder arbeiten. Es ist auch eine gute Lebenserfahrung. Man kann neue Qualifikationen während der Arbeit im Ausland erwarben, zum Beispiel für Handel Berufe : Es ist mehr interessant in Deutschland (das Reichste Land im Europa) zu arbeiten. Außerdem ist das Studium im Ausland möglich, dank Erasmus Programm. Es ermöglich Reifer werden, es ist also eine gute Erfahrung, auch wenn Integration schwieriger ist (wegen die Studium unterschiede, zum Beispiel) : Der Student muss gewöhnen ein anderes Schulsystem hat. Die zweite Schwierigkeit ist die Sprachbarriere: Der Student muss guten Sprachkenntnissen haben um die Kursen zu verstehen.

    Aber die Sprachbarriere ist auch eine Schwierigkeit für Personen die, haben zu ihre Heimat verlassen gezwungen. Im einige Länder, gibt es schlechte Lebensbedingungen (wegen die Verfolgung, der Krieg oder die Armut). Um Sicherheit zu finden, sie wandern aus. Die Auswanderung ist nicht einfach : Manche türkische Familie kommen zum Beispiel nach Deutschland, weil es bessere Arbeitsmöglichkeiten in Deutschland dort gibt. Die Eltern wollen das Beste für ihre Kindern und sie treffen Schwierigkeiten, um in Deutschland zu leben. Sie müssen persönlichen Sachen und sein bekannten lassen. Unter bestimmten Umständen, wandern im ein anderen Region (im gleichen Land) schwierig ist, wie zum Beispiel zwischen die DDR und die BRD während des Kalten Krieg (wegen die Atmosphäre, die unterschieden zwischen die politische Regime…)

    Verschiedene Gründe können ermutigen junge Menschen ihr Land verlassen : Die Entdeckung eines anderen Landes, Arbeit, Studium oder die Lebensbedingungen in seinem Heimat. Welchen Gründen auch immer, ist zu lassen eine gute Erfahrung für die Jugend, die ermöglicht Verantwortung zu tragen. Die Mobilität, also die Einwanderung ist in der Regel positiv. Es kann jedoch problematisch sein, da die Verweigerung der Anpassung (die Sprache zu lernen) oder sogar die Ausländerfeindlichkeit. Meiner Meinung nach ist es eine gute Möglichkeit um Erfahrung zu sammeln, aber ich wurde nicht meine Heimat, sogar für ein paar Monate verlassen.


    Réponse: [Allemand]Correction oral de bac de seb2501, postée le 01-11-2013 à 07:44:56 (S | E)
    Bonjour Mélanie,

    je me contenterai ici de t'indiquer ce qui me choque le plus, mais sans prétention, juste pour t'aider à te vérifier et te corriger toi même, moi aussi je trouve l'allemand bien difficile ...

    Wir leben in ein_ Welt die die Mobilität ist ständig.
    Deshalb werden man (besonders der Jugend) mobil.
    Sie haben die Möglichkeit, Erfahrung im Ausland zu bereichern. (sich bereichern ? / Erfahrungen sammeln ?)
    Der Student muss gewöhnen ein anderes Schulsystem hat. (sich gewöhnen / hat ???)
    Der Student muss guten Sprachkenntnissen haben um die Kursen zu verstehen. (revoir pluriel de Kurs .. sinon "Unterricht(e)" me parait préférable.)
    Manche türkische Familie kommen zum Beispiel nach Deutschland, weil es bessere Arbeitsmöglichkeiten in Deutschland dort gibt.
    Die Eltern wollen das Beste für ihre Kindern und sie treffen Schwierigkeiten, um in Deutschland zu leben. Sie müssen persönlichen Sachen und sein bekannten lassen.
    Unter bestimmten Umständen, wandern im ein anderen Region (im gleichen Land) schwierig ist, wie zum Beispiel zwischen die DDR und die BRD während des Kalten Krieg (wegen die Atmosphäre, die unterschieden zwischen die politische Regime…) (revoir le verbe, "wandern" s'est pour moi plus genre "randonner" ... ein/aus wandern serait ici trop fort, je verrai plus genre "umziehen" mais à toi de voir .../ et sinon je trouve cette phrase trop longue.)
    Verschiedene Gründe können ermutigen junge Menschen ihr Land verlassen: (la position des verbes ne me semble pas naturelle.)
    Welchen Gründen auch immer, ist zu lassen eine gute Erfahrung für die Jugend, die ermöglicht Verantwortung zu tragen. (???)

    Bon courage pour le BAC et l'allemand.
    Seb



    Réponse: [Allemand]Correction oral de bac de kourai, postée le 01-11-2013 à 08:48:26 (S | E)
    Bonjour, melanosh,
    votre texte est très long... avec pas mal de fautes... Je vais commencer, mais je ne pourrais pas terminer aujourd'hui.
    ich möchte über das Thema « Raum und Austausch » sprechen. ok
    Wir leben in ein (ici, après la préposition "in" il faut le datif) Welt
    die die Mobilität ist ständig. - c'est incompréhensible, qu'est-ce que vous voulez dire?

    Fortschritte in der Kommunikationsmittel und Transportmittel (pluriel datif!) ermöglichen (virgule avant une subordonnée avec zu et il manque la préposition qui va avec “in Verbindung bleiben) die Welt in Verbindung zu bleiben.

    Deshalb werden man (besonders der Jugend) mobil.
    - man est singulier, donc le verbe aussi

    Sie haben die Möglichkeit, Erfahrung im Ausland zu bereichern.
    Si vous utilisez –man – ou – die Jugend – au-dessus, il faudrait continuer au singulier ou reprendre « die Jugend » (singulier) ou « die jungen Leute »
    s’enrichir est également un verbe réfléchi en allemand : sich bereichern mit

    Mehrere Gründe können ermutigen einen Jungen beginnen im Ausland. Also :
    La place du complément n’est la bonne
    La place du deuxième verbe n’est pas la bonne.
    la deuxième partie est une subordonnée, en principe avec « zu »,

    Wie vielseitig ist die Mobilität der Jugend? ok

    Als ersten Schritt sehen wir „die Mobilität für die Entdeckung“.

    Dann, wurde ich über die freie Wahl der Beruflichen und studierenden Mobilität.
    - mauvais temps! Je pense vous voulez mettre le future…
    - il manque le verbe (werden est un modal)
    - beruflichen est un adjectif

    Am Ende, wurde ich über die notwendige Mobilität sprechen.
    Pas de virgule après “am Ende”
    Item qu’en haut ; wurde n’est pas dans le bon temps

    Nach dem Abitur, Immer mehr junge Menschen verbringen ein paar Monate in einem anderen Land zu verbringen, für ein Gap –Jahr oder ein Welt Reise zum Beispiel.
    - pas de virgule après des compléments de temps et de lieu!
    - Après une virgule, on continue en minuscule
    - Place du verbe en deuxième position dans une principale !
    - Pourquoi répéter le verbe verbringen en utilisant l’infinitif avec zu ??

    Seine Heimat verlassen ein paar Monate erlaubt, eine neue Kultur entdeckend, und über eine neue Lebensweise lernen.
    - il faut utiliser l’infinitif avec zu dans la première partie de la phrase, donc le verbe se trouve à la fin de la subordonnée qui sert en même temps comme sujet de la phrase
    - les des deux derniers verbes s’utilisent également avec un infinitif avec zu
    - la préposition über est en trop

    Es ermöglich Museum besichtigen, Landschaften können lernen…
    - faute à ermöglich
    - Museum au pluriel
    - il faut utiliser l’infinitif avec zu pour les deux autres verbes
    - ce n’est pas können lernen mais ...

    Es erlaubt auch, Zeit zu (zu + article) Wählen sein (génitif !) Studiengang haben. (subordonnée avec zu !)

    Meiner Meinung nach ist es eine gute Möglichkeit, Erfahrung zu sammeln. ok

    Leben in einem anderen Land ohne seine Familie ermöglich (faute de frappe) selbständiger werden. (infinitif avec zu)

    Außerdem kann man Fremdes (adjectif, donc minuscule, et pourquoi le s ?) sprachen (c’est un nom ici, donc majuscule) erlernen :

    Reisen ist der beste Weg um eine Sprache zu lernen oder verbessern (il faut repeter le zu devant chaque verbe concerné et il faut séparer la subordonnée avec zu par une virgule)

    Aber es gibt auch Nachteilen
    - la forme du pluriel n’est pas juste

    : Heute ist das Studium mehr und mehr lange.
    - on n’utilise pas “mehr” en allemand pour la forme comparative de l’adjectif!

    Also verlieren Studenten ein Jahr oder mehr. ok

    Aus diesen Gründe beschließen einige junge Menschen im Ausland studieren oder arbeiten.
    - infinitif avec zu !

    Es ist auch eine gute Lebenserfahrung. ok

    Man kann neue Qualifikationen während der Arbeit im Ausland erwarben (mauvais temps),

    zum Beispiel für Handel Berufe (?? Que voulez-vous dire?)

    : Es ist mehr interessant in Deutschland
    - Meme chose qu’en haut: on n’utilise pas “mehr” pour la forme comparative d’un adjectif - - - das Reichste ( c’est un adjectif, donc minuscule!) Land im (pas im, mais in) Europa) zu arbeiten.

    Außerdem ist das Studium im Ausland möglich, dank Erasmus Programm.
    - après dank génitif!

    Es ermöglich (forme du verbe pas complet) Reifer (c’est un ajdectif!) werden (infinitif avec zu), es ist also eine gute Erfahrung, auch wenn Integration (manqué l’article) schwieriger ist (wegen die Studium (après wegen genitif!) unterschiede (des mots composes s’écrivent en un mot!) , zum Beispiel)

    : Der Student muss gewöhnen ein anderes Schulsystem hat.
    Incompréhensible : hat ne va pas avec gewöhnen

    Die zweite Schwierigkeit ist die Sprachbarriere: Der Student muss guten (pluriel accusatif) Sprachkenntnissen haben um die Kursen (forme des pluriels fausse) zu verstehen. (virgule avant um)

    Beaucoup de fautes! Essayez de revoir la suite en appliquant les commentaires que j'ai déjà faits. Vous avez beaucoup de problèmes avec l'infinitif avec zu! Et poster le texte corrigé encore une fois.
    Kouraï



    Réponse: [Allemand]Correction oral de bac de melanosh, postée le 02-11-2013 à 14:23:28 (S | E)
    Merci beaucoup, vous m'avez beaucoup aidé, je vais tenter de corriger la suite, encore merci !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand