[Italien]Commentaire chanson
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de fajitas69 posté le 30-10-2013 à 17:38:27 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois faire le commentaire de la chanson Bella ciao et je voudrais savoir si j'ai fait des fautes, merci de votre aide !
Il documento che ho studiato è la canzone Bella ciao, canto delle mondine, è stato pubblicato negli anni milleottocento e il testo si compone di sei strofe.
è una canzone che descrive le condizione molte dificile di lavoro che hanno le donne che lavorano nelle risaie,infatti lavorano presto la mattina, nelle risaie ci sono insetti, zanzare, hanno la schiena curvata tutta la giornata ... di conseguenza, penso che il titolo della canzone "bella ciao" indichi la giovinezza che si perde e sfiorisce nel lavoro, come le dicono le mondine nella penultima strofa "Noi perdiam la gioventù", poi quando dicono "o mama mia o che tormento",cio sottolinea che sono sottomesse, impotente e disperate ma bisogna essere coraggiose, e la speranza ritorna alla fine del testo quando dicono "Ma verrà un giorno che tutte quante lavoreremo in liberta".
D'altronde ho visto un brano di un film,dove possiamo vedere le mondine lavorare nel fango, con il capo che grida su loro col suo bastone e il suo canne.E vediamo che all'inizio, solo una donna osa cantare, poi tutte cantanno per ribellarsi contro il capo, perchè sperano che la liberta è vicina.
C'è perchè in tutti i casi è una canzone che invita a resistere e a fare la rivoluzione e cantare è un modo di ribellarsi.Di più, questa canzone è stata ripresa dai partigianni durante la lotta contro il fascismo nel 1950, c'è perchè bella ciao è veramente un simbolo di lotta e di richiesta di liberta contro un capo che ha tutte le potenze.
Réponse: [Italien]Commentaire chanson de atwulf, postée le 31-10-2013 à 21:02:39 (S | E)
Voici les corrections:
Il documento che ho studiato è la canzone Bella ciao, canto delle mondine, (c'est mieux un point ici) è stato pubblicato negli anni milleottocento (on dit mieux nel IXX (diciannovesimo) secolo) e il testo si compone di sei strofe.
è (majuscule, sans enlever l'accent grave) una canzone che descrive le condizione (mettre au pluriel) molte (pas d'accord, il s'agit d'un adverb) dificile (orthographe et mettre au pluriel) di lavoro che hanno le donne che lavorano nelle risaie, infatti lavorano presto la mattina, nelle risaie ci sono insetti, zanzare, hanno la schiena curvata (utiliser l'adjectif curva et non le participe passé) tutta la giornata ... di conseguenza, penso che il titolo della canzone "bella ciao" indichi la giovinezza che si perde e sfiorisce nel lavoro, come le (à enlever) dicono le mondine nella penultima strofa "Noi perdiam la gioventù", poi quando dicono "o mama mia o che tormento",cio (accent) sottolinea che sono sottomesse, impotente (mettre au pluriel) e disperate ma bisogna essere coraggiose, e la speranza ritorna alla fine del testo quando dicono "Ma verrà un giorno che tutte quante lavoreremo in liberta".
D'altronde ho visto un brano di un film, dove possiamo vedere le mondine lavorare nel fango, con il capo che grida su loro (on dit: su di loro) col suo bastone e il suo canne (chien on dit cane). E vediamo che all'inizio, solo una donna osa cantare, poi tutte cantanno (orthographe) per ribellarsi contro il capo, perchè sperano che la liberta è (subjonctif) vicina.
C'è (locution inappropiée) perchè in tutti i casi è una canzone che invita a resistere e a fare la rivoluzione e cantare è un modo di ribellarsi. Di più, questa canzone è stata ripresa dai partigianni durante la lotta contro il fascismo nel 1950, c'è perchè bella ciao è veramente un simbolo di lotta e di richiesta di liberta (accent) contro un capo che ha tutte le potenze (dans ce cas on utilise mieux le mot "potere" qui est masculin).
Réponse: [Italien]Commentaire chanson de fajitas69, postée le 31-10-2013 à 21:49:59 (S | E)
Merci pour votre correction !
Mon texte corrigé :
Il primo documento che ho studiato è la canzone Bella ciao, canto delle mondine. È stato pubblicato nel diciannovesimo secolo e il testo si compone di sei strofe.
È una canzone che descrive le condizioni molto difficili di lavoro che hanno le donne che lavorano nelle risaie,infatti lavorano presto la mattina, nelle risaie ci sono insetti, zanzare, hanno la schiena curva tutta la giornata ... di conseguenza, penso che il titolo della canzone "bella ciao" indichi la giovinezza che si perde e sfiorisce nel lavoro, come dicono le mondine nella penultima strofa "Noi perdiam la gioventù", poi quando dicono "o mama mia o che tormento",ciò sottolinea che sono sottomesse, impotenti e disperate ma bisogna essere coraggiose, e la speranza ritorna alla fine del testo quando dicono "Ma verrà un giorno che tutte quante lavoreremo in liberta".
D'altronde ho visto un brano di un film,dove possiamo vedere le mondine lavorare nel fango, con il capo che grida su di loro col suo bastone e il suo cane.E vediamo che all'inizio, solo una donna osa cantare, poi tutte cantano per ribellarsi contro il capo, perchè sperano che la liberta siavicina.
È perchè in tutti i casi è una canzone che invita a resistere e a fare la rivoluzione e cantare è un modo di ribellarsi.Di più, questa canzone è stata ripresa dai partigianni durante la lotta contro il fascismo nel 1950, è perchè bella ciao è veramente un simbolo di lotta e di richiesta di libertà contro un capo che ha tutti i poteri.
Réponse: [Italien]Commentaire chanson de atwulf, postée le 31-10-2013 à 23:59:24 (S | E)
C'est bien fajitas! Il y a peu des choses à corriger:
- le mot "liberta" est à écrire avec accent sur "a"
- "perchè" est à écrire avec accent aigu.
- "partigianni": erreur d'orthographe
- le mot "capo" c'est bon, mais dans ce cas on emploie couramment le mot "padrone"
- La phrase: È perchè in tutti i casi è una canzone che invita a... c'est bonne grammaticalement, mais c'est trop lourde, on peut la reformuler: Questa canzone, in tutti i casi invita a...
- Également: "è perché bella ciao è..." Dans ce cas on pourrait écrire, en se référant à la phrase précédente: ciò perché bella ciao è…
Bien à vous
Réponse: [Italien]Commentaire chanson de fajitas69, postée le 01-11-2013 à 00:44:29 (S | E)
Merci, c'est noté.
J'ai fait les dernières modifications sur la fin du texte :
D'altronde ho visto un brano di un film,dove possiamo vedere le mondine lavorare nel fango, con il padrone che grida su di loro col suo bastone e il suo cane.E vediamo che all'inizio, solo una donna osa cantare, poi tutte cantano per ribellarsi contro il capo, perché sperano che la libertà sia vicina.
Pertanto questa canzone, in tutti i casi invita a resistere e a fare la rivoluzione e cantare è un modo di ribellarsi.Di più, è stata ripresa dai partigiani durante la lotta contro il fascismo nel 1950, ciò perché bella ciao è veramente un simbolo di lotta e di richiesta di libertà contro un capo che ha tutti i poteri.
Merci pour votre aide !
-------------------
Modifié par fajitas69 le 01-11-2013 00:53
Réponse: [Italien]Commentaire chanson de atwulf, postée le 01-11-2013 à 10:55:18 (S | E)
Bonjour fajitas
Auguri e buona continuazione con l'italiano!
Réponse: [Italien]Commentaire chanson de bucheron14, postée le 01-11-2013 à 16:01:48 (S | E)
none
Réponse: [Italien]Commentaire chanson de bucheron14, postée le 01-11-2013 à 16:16:21 (S | E)
Il film di cui parla deve essere "Riso Amaro" tornato nell 49,con la bellissima Silvana Mangano, la bomba di quell'epoca.
Tempus fugit.....
Complimenti per il suo lavoro !
Réponse: [Italien]Commentaire chanson de fajitas69, postée le 01-11-2013 à 18:24:44 (S | E)
Oui c'est bien riso amaro j'avais oublié le nom, merci bien !
Cours gratuits > Forum > Forum Italien