Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Sorglosigkeit

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Sorglosigkeit
    Message de schwester posté le 11-10-2013 à 09:10:21 (S | E | F)
    Bonjour
    Je suis en train de lire un livre d'Anselm Grün. le titre du chapitre est :
    Aufruf zur Sorglosigkeit
    Un peu plus loin, je lis : Das Dasein ist Sorge

    Je traduis : Attention au soucis de soi pour la première phrase
    Le problème est le soucis
    Mais je pense que ce n'est pas exact. Pouvez-vous m'aider à comprendre davantage la lecture


    Réponse: [Allemand]Sorglosigkeit de vergnuegen, postée le 11-10-2013 à 17:14:08 (S | E)
    Bonjour, Schwester,

    je crois que le titre devrait se traduire par quelque chose comme "appel à une attitude 'sans soucis' ". Le titre veut dire que le lecteur ne doit pas se faire des soucis.

    Parcontre:
    "Das Dasein ist Sorge" je traduirais " L'existence consiste en soucis". Là l'auteur dit que toute existence inclut des soucis. Or, on peut le regarder de deux côtés: - mon existence est triste car je me fais tout le temps des soucis (pour moi-même) ou - mon existence est compliquée car je me fais des soucis pour quelqu'un d'autre (mari, enfants, élèves, petits-enfants ...)
    'Das Dasein ist Sorge' implique que la vie n'est pas facile...

    A mon avis vous avez choisi une lecture relativement difficile
    Bon week-end
    Vergnügen





    Réponse: [Allemand]Sorglosigkeit de schwester, postée le 11-10-2013 à 17:44:29 (S | E)
    beaucoup.
    C'est vrai qu'Anselm Grün est un peu difficile...




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand