Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Traduction/ phrases

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/ phrases
    Message de arbo posté le 06-10-2013 à 13:25:53 (S | E | F)
    Bonjour

    je vous remercie de bien vouloir apporter les corrections nécessaires

    1)Il lui a dit de ne pas mettre les doigts dans la bouche et de poser doucement le couvercle en verre sur le pot
    He told him not to put his fingers in his mouth and to put gently the glass lid on the pot (est ce que "gently " convient dans cette phrase comme dans la 2ème?)

    2)Elle s'était accroupie et se pencha doucement sur l'enfant pour toucher son front
    She crouched and bent down gently over the child to touch his forehead

    3)Laisse cette porte ouverte et arrête de jeter de la terre !
    Leave that door open and stop throwing earth !

    4)Elle ramassa sa cuillere puis marcha à 4 pattes jusqu'à la chambre
    She picked up her spoon and then crawled to the bedroom

    5)Combien ça coûtera pour nous deux?
    How much will it cost for both of us?

    6)La fillette surveillait la gentille grenouille pendant que son frère tapait le chien
    The little girl was watching the kind frog while her brother was hiting the dog

    7)Il la chatouilla pour qu'elle lâche son jouet
    He was tickling her so as she would release her toy

    et cette meme phrase au présent se traduirait en anglais :
    he is tickling her so as she will release her toy ?

    8)Tout à coup Luke monta sur la chaise pour lui arracher 2 cheveux blancs et redescendit de la chaise
    Suddenly luke climbed on the chair to pull out 2 white hairs and went down back from the chair

    9)Le pantalon bleu qui est sur l'étagère me plaît beaucoup
    I like very much the blue trousers which is laying on the shelf

    10)Tu aurais dû attendre jusqu'à ce que ce soit chaud
    You should have waited until it was hot
    et même phrase au présent :you should wait until it's hot ? (j'ai de gros doutes!)

    11)Les meubles étaient si vieux qu'il avait dû les peindre en blanc
    The furniture was so old that he had to peint it in white

    12)Il fallut qu'il marche jusqu'à ce qu'il arrive à la mairie
    he had to walk until he reached the town hall
    et même phrase au présent :he must walk until he reaches the town hall

    13)Cours jusqu'à la maison et rapporte la scie
    Run to home and bring back the saw

    14)Si ta montre est restée coincée dans le tiroir, ce n'est pas grave
    If your watch stayed trapped in the drawer, it's nothing serious

    15)Je ne supporte plus que tu tires les cheveux de Tom sans arrêt !
    I can't stand anymore you keep pulling Tom's hair

    Merci et à bientôt !

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 06-10-2013 14:09


    Réponse: Traduction/ phrases de arbo, postée le 09-10-2013 à 08:52:39 (S | E)
    Good day to all members !
    Please ,would someone help me since I haven't got any answer about my message sent on October the 6th ?
    Thank you !!



    Réponse: Traduction/ phrases de lucile83, postée le 09-10-2013 à 11:07:56 (S | E)
    Hello

    Je commence car j'ai peu de temps. Quelqu'un prendra la suite...

    1)Il lui a dit de ne pas mettre les doigts dans la bouche et de poser doucement le couvercle en verre sur le pot
    He told him not to put his fingers in his mouth and to put gently softly? the glass lid on the pot (est ce que "gently " convient dans cette phrase comme dans la 2ème?)

    2)Elle s'était accroupie et se pencha doucement sur l'enfant pour toucher son front
    She crouched and bent down gently softly? over the child to touch his forehead

    3)Laisse cette porte ouverte et arrête de jeter de la terre !
    Leave that door open and stop throwing earth !

    4)Elle ramassa sa cuillère puis marcha à 4 pattes jusqu'à la chambre
    She picked up her spoon and then crawled to the bedroom

    5)Combien ça coûtera pour nous deux?
    How much will it cost for both of us?



    Réponse: Traduction/ phrases de aneth-estragon, postée le 09-10-2013 à 12:01:21 (S | E)
    Bonjour,

    Je n'ai pas beaucoup de temps non plus...

    1)Il lui a dit de ne pas mettre les doigts dans la bouche et de poser doucement le couvercle en verre sur le pot

    He told him not to put his fingers in his mouth and to put gently the
    glass lid on the pot (est ce que "gently " convient dans cette phrase
    comme dans la 2ème?)Le mot "gently" me semble convenir parfaitement ici.

    2)Elle s'était accroupie et se pencha doucement sur l'enfant pour toucher son front
    She crouched and bent down gently over the child to touch his forehead
    Je suis moins convaincue dans cette phrase. En français, d'ailleurs, le mot "doucement" me semble peu adéquat. C'est un mot qu'on utilise en français de façon bien peu précise, pour signifier des choses aussi diverses que "lentement" "sans bruit" ou "tendrement". Lorsqu'on veut le traduire, il est souvent efficace de se demander quel mot plus précis on pourrait utiliser en français. Je dirais plutôt "avec douceur", "avec tendresse", non ? Une fois qu'on a les idées plus claires dans la langue de départ, il est plus facile de traduire... à vous !

    3)Laisse cette porte ouverte et arrête de jeter de la terre !
    Leave that door open and stop throwing earth !

    4)Elle ramassa sa cuillere puis marcha à 4 pattes jusqu'à la chambre

    She picked up her spoon and then crawled to the bedroom

    5)Combien ça coûtera pour nous deux?
    How much will it cost for both of us?
    J'aurais dit "for the two of us" mais je pense que cela dépend de ce qui a été dit avant.

    6)La fillette surveillait la gentille grenouille pendant que son frère tapait le chien
    The little girl was watching the kind frog while her brother was hiting the dog spelling)

    7)Il la chatouilla pour qu'elle lâche son jouet
    He was tickling her so as she would release her toy
    so as to + infinitif vs. so that.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 09-10-2013 12:33



    Réponse: Traduction/ phrases de bluduck2, postée le 09-10-2013 à 17:54:28 (S | E)
    Hello ! Here is a little help for the other sentences
    6) spelling hiting à corriger
    7) Conjuguez to tickle au simple past
    7) Revoyez l'expression du but pour traduire afin que
    7) Vérifiez le sens de to release;je suggère to drop
    9) trousers est un mot pluriel
    11) to paint white, blue, red (ne pas traduire "en"
    13) to go ,to drive, to walk,to fly home (pas de préposition)
    14) Préférez "remained".Vérifiez l'emploi de to stay .
    15) Pensez à adj.possessif +Verb+ing (dans la grammaire ,à la page gérondif/nom verbal )
    All the best from Bluduck2



    Réponse: Traduction/ phrases de arbo, postée le 10-10-2013 à 08:09:54 (S | E)
    Good morning !
    Thank you very much to all of you !!
    see you soon !



    Réponse: Traduction/ phrases de violet91, postée le 10-10-2013 à 12:01:37 (S | E)
    Bonjour ,

    Peu de temps ...aussi !
    J'ajouterais après tous ces précieux conseils :
    -peut-être meilleur d'éviter la répétition de 'put ' avec un synonyme et d'ajouter sans doute ' back ' , le pot étant arrivé fermé et qu'apparemment , il joue avec ( dangereux) .
    - le pot a d'autres traductions ( it depends ) - if necessary here : jar or container , although babies food jars and containers do not have glass lids.
    - Luke : spelt with a capital letter as it is a first name ; otherwise you are using an adjective referring to temperature : between cold and warm , you have luke (cf wash in luke water ) .
    - you like something very much ( ordre ) ; vous continuez avec une relative déterminative ; si vous changiez pour ' I really like ( or I do like or I really fancy ) these trousers which ...( or perhaps present participle = laying / these blue trousers ( pluriel , oui , 2 jambes ) laying on ....

    Hope this helps too . Have a nice day !




    Réponse: Traduction/ phrases de arbo, postée le 11-10-2013 à 08:39:25 (S | E)
    Thank you Violet91 for all this information .
    See you soon !



    Réponse: Traduction/ phrases de violet91, postée le 11-10-2013 à 12:16:24 (S | E)
    You are welcome .



    Réponse: Traduction/ phrases de notrepere, postée le 11-10-2013 à 16:03:31 (S | E)
    Hello

    1. The word "gently" is OK, but it should be placed after glass lid. Otherwise the sentence is awkward.

    3. I've always heard it said "Stop throwing dirt!".
    Lien internet


    8. Suddenly Luke climbed on the chair in order to pull out 2 white hairs and went down back from the chair.
    Use the verb "get back down".

    11. The furniture was so old that he had to peint(spelling) it in (inutile) white

    13. Run to home and bring back the saw.
    On ne dit pas "run to home" en anglais (unless you're playing baseball).

    15. ne plus = no longer / il faut traduire le sens de "sans arrêt"

    -------------------
    Modifié par notrepere le 11-10-2013 19:02



    Réponse: Traduction/ phrases de arbo, postée le 12-10-2013 à 12:58:47 (S | E)
    Thank you for your help "notrepere" !
    have a good day !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais