Un texte à corriger
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En basMessage de tya posté le 04-10-2013 à 18:35:38 (S | E | F)
Bonjour à tous! J'ai écrit un texte de description d'un lieu. Est-ce que vous pouvez m'aider à corriger? Merci beaucoup!
Description d’un lieu
Le Bund est une attraction très célèbre qui domine un site grandiose. Situé le long de la rivière Huangpu, il est aussi connu comme un coin approprié à contempler Pudong. En une nuit fraîche, j’y allai toute seule.
La clarté de la lune tombait, la rivière est moirée comme la voie lactée sur sol. A droite, à gauche, des enfants se poursuivaient, des amours susurreraient, des vendeurs ambulants colportaient des marchandises...
Le coin de Lu Jia Zui est connu non seulement comme une zone commerciale mais aussi une zone financière. Je tins la clôture et le vis avec admiration , tous les immeubles bancaire sont lumineux et ça fait le coin comme une gemme qui fulgurait sous les néons. En haut, trois balles de la tour Dong Fang Ming Zhu étincelaient et coloraient des murailles à vitre d’immeuble Jin Mao et SWFC. Avant, on disait souvent que Jin Mao représentait la hauteur de Shanghai, mais avec la construction de SWFC et Le Centre de Shanghai, cette hauteur est plus en plus impressionnante. Il y avait aussi les immeubles de Shangri-la, Aurora,etc qui s’allumaient et s’éparillaient sur sol, fait le coin très merveilleux.
En bas, au pied de la tour Dong Fang Ming Zhu, c’est le centre du conférence. Bien qu’il ne soit assez haut, le style de construction unique lui fait particulier. Sur la rivière Huangpu, des bateau-mouche naviguaient en brillant comme des étoiles sur sol. Tous se faisaient bien ressortir.
Je me souvenais la photo de moi faite juste où je fus quand j’avais quatre ans. A cette époque-là, derrière moi c’est la tour Dong Fang Ming Zhu qui était en train de construit. Pudong était très sauvage qu’il n’y avait que des champs. Mais maintenant, Tout autour de moi, des gratte-ciel, des lieus animée, des immeubles, des beateau-mouche...ce que je vis ou non, fut la cité où je naquis et grandis très moderne et charmante. C’était la progress de ma ville, de ma patrie, et ça m’exalta.
Réponse: Un texte à corriger de jij33, postée le 05-10-2013 à 00:42:55 (S | E)
Bonsoir tya
Nous pourrions commencer par un court extrait de votre texte et le reprendre plus tard.
Le Bund est une attraction très célèbre qui domine un site grandiose. Situé le long de la rivière Huangpu, il est aussi connu comme un coin approprié à (préposition introduisant un complément circonstanciel de but)contempler Pudong. En une nuit fraîche, j’y allai toute seule.
La clarté de la lune tombait, la rivière est (imparfait) moirée comme la voie lactée sur sol Reformuler ce passage. A droite, à gauche, des enfants se poursuivaient, des amours (autre nom, évoquant ceux qui éprouvent ce sentiment) susurreraient (plutôt le verbe "murmurer" ou "roucouler", au sens figuré),des vendeurs ambulants colportaient des marchandises...
Le coin autre mot : une ville est divisée en "quartiers")de Lu Jia Zui est connu non seulement comme une zone commerciale mais aussi (répéter le terme introduisant une comparaison)une zone financière. Je tins la clôture et le vis avec admiration , tous les immeubles bancaire (accord) sont (imparfait)lumineux et ça (supprimer)fait (autre verbe) le coin comme une gemme qui fulgurait sous les néons.
Et si nous nous arrêtions ici ? Bonne correction !
Réponse: Un texte à corriger de jij33, postée le 05-10-2013 à 07:37:45 (S | E)
Bonjour
Voici la suite ! Cette partie contient de nombreuses phrases qui n'ont guère de sens et imposera un lourd travail de correction...
En haut, trois balles de la tour Dong Fang Ming Zhu (faire précéder ce groupe de l'article défini au pluriel) étincelaient et coloraient des murailles à vitre d'immeuble (à reformuler) Jin Mao et SWFC. Avant, on disait souvent que Jin Mao représentait (autre verbe, plus précis)la hauteur de Shanghai, mais avec la construction de SWFC et Le Centre de Shanghai, cette hauteur est (il manque une préposition) plus en plus impressionnante. Il y avait aussi les immeubles de Shangri-la, Aurora,etc qui s’allumaient et s’éparillaient sur sol, fait le coin très merveilleux. Cette fin de paragraphe, entre les points d'interrogation bleus, n'a guère de sens !
En bas, au pied de la tour Dong Fang Ming Zhu, c’est le centre du conférence (pluriel). "Bien qu’il ne soit assez haut, le style de construction unique lui fait particulier" (Ceci n'a pas de sens). Sur la rivière Huangpu, des bateau-mouche (pluriel)naviguaient en brillant comme des étoiles sur sol (il manque un article) Tous se faisaient bien ressortir (phrase inutile).
Je me souvenais (on dit "se souvenir de") la photo de moi faite juste "où je fus" (à remplacer par un groupe nominal contenant "endroit") quand j’avais quatre ans. A cette époque-là, derrière moi (ponctuation)c’est la tour Dong Fang Ming Zhu qui (supprimer "c'est... qui")était en train de construit (mettre ce verbe à l'infinitif et à la forme pronominale). Pudong était très sauvage qu’il (remplacer par un point-virgule) n’y avait que des champs. Mais maintenant, Tout (pas de majuscule) autour de moi, des gratte-ciel, des lieus animée, des immeubles, des beateau-mouche... "ce que je vis ou non, fut la cité où je naquis et grandis très moderne et charmante. C’était la progress de ma ville, de ma patrie, et ça m’exalta". Toute la fin,placée entre guillemets rouges, est à reformuler.
Bonne journée.
-------------------
Modifié par jij33 le 05-10-2013 15:18
Réponse: Un texte à corriger de tya, postée le 07-10-2013 à 09:44:23 (S | E)
Bonjour jij33, merci pour votre correction. Pour des phrases inutile ou n'a guère de sens, je ne comprends pas...comment je peut le corriger? Parce que ce que j'ai écrit est pratique en chinois et ça me trouble...
Merci beaucoup!
Le Bund est une attraction très célèbre qui domine un site grandiose. Situé le long de la rivière Huangpu, il est aussi connu comme un coin approprié de contempler Pudong. En une nuit fraîche, j’y allai toute seule.
La clarté de la lune tombait, la rivière moirée était comme la voie lactée sur sol. A droite, à gauche, des enfants se poursuivaient, des amants murmuraient,des vendeurs ambulants colportaient des marchandises...
Le coin (Lu Jia Zui est le centre commercial du quartier Pudong, il est plus petit qu’un quartier ..ainsi je n’ai pas corrigé)de Lu Jia Zui est connu non seulement comme une zone commerciale mais aussi connu comme une zone financière. Je tins la clôture et le vis avec admiration , tous les immeubles bancaires étaient lumineux et délavaient le coin comme une gemme qui fulgurait sous les néons.
En haut, les trois balles de la tour Dong Fang Ming Zhu étincelaient. Des murailles à vitre de l’immeuble Jin Mao et SWFC étaient colorés. Avant, on disait souvent que Jin Mao montrait la hauteur de Shanghai, mais avec la construction de SWFC et Le Centre de Shanghai, cette hauteur est (il manque une préposition) (pourqoui je dois utiliser une préposition ici ? Je ne comprends pas...)plus en plus impressionnante. Il y avait aussi l’ immeuble de Shangri-la, Aurora,etc qui s’allumaient et s’éparillaient sur sol, fait le coin très merveilleux. Cette fin de paragraphe, entre les points d'interrogation bleus, n'a guère de sens !
En bas, au pied de la tour Dong Fang Ming Zhu, c’est le centre des conférences. "Bien qu’il ne soit assez haut, le style de construction unique lui fait particulier" (Ceci n'a pas de sens). Sur la rivière Huangpu, des bateaux-mouches naviguaient en brillant comme des étoiles sur le sol. Tous se faisaient bien ressortir (phrase inutile).
Je me souvenais de la photo de moi faite juste l’endroit quand j’avais quatre ans. A cette époque-là, derrière moi , c’est la tour Dong Fang Ming Zhu qui était en train de en construent. Pudong était très sauvage ; il n’y avait que des champs. Mais maintenant, tout autour de moi, des gratte-ciel, des lieus animées, des immeubles, des beateaux-mouches... tout ce que je vis ou non, des immeubles et des efforts de gens les construit, fut la cité où je naquis et grandis très moderne et charmante. C’était la progress de ma ville, de ma patrie, et ça m’exalta". (Ici je peut exprimer cette sens....All I have seen or not, like the buildings and the effort the workers took to build them, makes the city in which I borned and grew up mordern and charming. It's the progress of my city and my country, which makes me excited. Ainsi, comment je peux la réformuler? Merci !)
Réponse: Un texte à corriger de alienor64, postée le 07-10-2013 à 13:14:57 (S | E)
Bonjour Tya
Le Bund est une attraction très célèbre qui domine un site grandiose. Situé le long de la rivière Huangpu, il est aussi connu comme un coin approprié de(autre préposition indiquant le but ) contempler Pudong. En une nuit fraîche, j’y allai toute seule.
La clarté de la lune tombait, la rivière moirée était comme la voie lactée sur sol. A droite, à gauche, des enfants se poursuivaient, des amants murmuraient,des vendeurs ambulants colportaient des marchandises...
Le coin(ou plutôt:" l'endroit ") (Lu Jia Zui est le centre commercial du quartier Pudong, il est plus petit qu’un quartier ..ainsi je n’ai pas corrigé)de Lu Jia Zui est connu non seulement comme une zone commerciale mais aussi connu(participe passé à enlever: il est déjà placé dans la phrase) comme une zone financière(on peut remplacer "financière" par "réservée au monde de la finance") . Je tins(est-ce le bon verbe? N'est-ce-pas plutôt: "s'appuyer sur "ou " s'agripper à "? ) la clôture et le vis( autre verbe:"contempler" par exemple) avec admiration , tous les immeubles bancaires étaient lumineux(autre adjectif: mettre le participe passé adjectivé du verbe signifiant :" éclairer vivement") et délavaient le coin comme une gemme qui fulgurait sous les néons.
En haut, les trois balles de la tour Dong Fang Ming Zhu étincelaient. Des(article défini) murailles à(autre préposition indiquant la matière)) vitre de l’immeuble Jin Mao et SWFC étaient colorés(accord avec "murailles"). Avant, on disait souvent que Jin Mao montrait la hauteur de Shanghai, mais avec la construction de SWFC et Le(pas de majuscule) Centre de Shanghai, cette hauteur est (il manque une préposition) (pourqoui je dois utiliser une préposition ici ? Je ne comprends pas...)(Oui ! Ici, il faut une préposition) plus en plus impressionnante. Il y avait aussi l’ immeuble de Shangri-la, Aurora,etc qui s’allumaient et s’éparillaient(orthographe car ce verbe n'existe pas!) sur sol, fait(il faut le participe présent d'un autre verbe que "faire") le coin très(à enlever ;"merveilleux"suffit) merveilleux. Cette fin de paragraphe, entre les points d'interrogation bleus, n'a guère de sens !
En bas, au pied de la tour Dong Fang Ming Zhu, c’est le centre des conférences. "Bien qu’il ne soit assez haut(mal dit : ici, reformuler la négation avec "ne...pas "), le(enlever cet article et le remplacer par un adjectif possessif à accorder)" style de construction unique lui (il faut un pronom personnel COD et non COI) fait(autre verbe) particukier(autre adjectif " singulier"/"original"....)" (Ceci n'a pas de sens). Sur la rivière Huangpu, des bateaux-mouches naviguaient en brillant comme des étoiles sur le sol. Tous se faisaient bien ressortir (phrase inutile: (et donc, à enlever !)).
Je me souvenais de la photo de moi faite juste(ici, il manque une préposition + un adjectif démonstratif déterminant le mot "endroit") l’endroit quand j’avais quatre ans. A cette époque-là, derrière moi , c’est la tour Dong Fang Ming Zhu qui était en train de en construent(de à incorrect, à reformuler). Pudong était très sauvage ; il n’y avait que des champs. Mais maintenant, tout autour de moi, des gratte-ciel, des lieus(orthographe pluriel) animées(accord masculin), des immeubles, des beateaux(orthographe)-mouches... tout ce que je vis(à conjuguer plutôt au passé composé) ou non, des immeubles et des efforts de gens("ouvriers"(= workers) au lieu de "gens" + ici, il faut un pronom relatif sujet) les construit( à conjuguer au passé composé 3ème personne du pluriel), fut la cité où je naquis et grandis très moderne et charmante( fin de phrase à reformuler ). C’était la progress(autre mot) de ma ville, de ma patrie, et ça m’exalta( autre verbe)". (Ici je peut(1ère personne singulier indicatif présent) exprimer cette(masculin) sens....All I have seen or not, like the buildings and the effort the workers took to build them, makes the city in which I borned and grew up mordern and charming(...une charmante ville moderne) . It's the progress(pourquoi pas "évolution" .?) of my city and my country, which makes me excited. Ainsi, comment je peux la réformuler(enlever cet accent)? Merci !)
Si vous corrigez en suivant les instructions données, la traduction de votre phrase anglaise sera respectée !
Bonne journée !
Réponse: Un texte à corriger de jij33, postée le 07-10-2013 à 14:08:53 (S | E)
Bonjour tya
Dans un premier temps, je réponds à vos deux premières remarques en rose :
- D'accord pour "le coin".
- on utilise toujours la préposition "de" devant "plus en plus" : elle est de plus en plus jolie, ils travaillent de plus en plus...
Il en va de même pour "de moins en moins" et "de mieux en mieux" : tu comprends de mieux en mieux.
Le Bund est une attraction très célèbre qui domine un site grandiose. Situé le long de la rivière Huangpu, il est aussi connu comme un coin approprié de (la préposition "pour" corrigerait votre erreur) contempler Pudong. En une nuit fraîche, j’y allai toute seule.
La clarté de la lune tombait, la rivière moirée était comme la voie lactée sur (article défini masculin devant le nom "sol") sol. A droite, à gauche, des enfants se poursuivaient, des amants murmuraient,des vendeurs ambulants colportaient des marchandises...
Le coin de Lu Jia Zui est connu non seulement comme une zone commerciale mais aussi
En haut, les trois balles de la tour Dong Fang Ming Zhu étincelaient. Des (à remplacer par l'article défini au pluriel)murailles à vitre (à remplacer par l'adjectif de la même famille, accordé avec "murailles") de l’immeuble Jin Mao et SWFC étaient colorés (pourquoi pas "multicolores" ?. Avant, on disait souvent que Jin Mao montrait la hauteur de Shanghai, mais avec la construction de SWFC et Le Centre de Shanghai, cette hauteur est (reportez-vous aux remarques du haut pour corriger) plus en plus impressionnante. Il y avait aussi l’ immeuble de Shangri-la, Aurora,etc qui s’allumaient et s’éparillaient (ce terme n'existe pas et "s'éparpiller" n'aurait pas de sens ici) sur (article) sol, fait ("rendre" est plus approprié que "faire" et le présent de l'indicatif doit être remplacé par le participe présent) le coin très merveilleux ("merveilleux" étant très élogieux, on ne le met pas au superlatif absolu : supprimez l'adverbe).
En bas, au pied de la tour Dong Fang Ming Zhu, c’est le centre des conférences. "Bien qu’il ne soit pas assez ("aussi haut", peut-être ?) haut, le (à remplacer par l'adjectif possessif masculin singulier") style de construction unique lui fait (même remarque : remplacer "faire" "par rendre" et "lui" par le pronom personnel complément d'objet direct) particulier. Sur la rivière Huangpu, des bateaux-mouches naviguaient en brillant comme des étoiles sur le sol. Tous se faisaient bien ressortir (phrase inutile). Cette phrase n'a en effet pas grand sens : peut-être vouliez-vous dire que tous se détachaient bien du fond sombre ?
Je me souvenais de la photo de moi faite juste l’ (vous avez là un complément circonstanciel de lieu : remplacez l'article par un adjectif démonstratif et faites-le précéder de la préposition "à") endroit quand j’avais quatre ans. A cette époque-là, derrière moi , c’est (imparfait) la tour Dong Fang Ming Zhu qui était en train de en construent ("se construire" ou "qui était en construction"). Pudong était très sauvage ; il n’y avait que des champs. Mais maintenant, tout autour de moi, des gratte-ciel, des lieus (vérifier le pluriel de lieu et accorder l'adjectif suivant avec ce nom) animées, des immeubles, des beateaux-mouches (orthographe)...
Vous pourriez commencer par "Grâce aux immenses efforts de ceux qui........tout ce qui s'offrait à mon regard, autrefois ou ce jour-là, était la cité moderne et envoûtante où......"
L'anglais "progress" sera remplacé par sa traduction en français, ou, mieux encore par "évolution".
A l'écrit, il faut toujours préférer "cela" à "ça", sauf dans les dialogues, si l'on veut qu'ils reproduisent la langue parlée.
Je vous laisse corriger
Bonjour Alienor64 ! Désolée ! Une fois mon message posté, je m'aperçois que vous avez travaillé sur le sujet... Mais, deux avis valent mieux qu'un, c'est bien connu...
Amicalement
-------------------
Modifié par jij33 le 07-10-2013 14:09
Cours gratuits > Forum > Apprendre le français