Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Ramener sa fraise

    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Ramener sa fraise
    Message de vibssav posté le 30-09-2013 à 08:49:41 (S | E | F)
    Bonjour. Que veut dire l’expression « ramener sa fraise » ? Je le sais plus ou moins mais je ne suis pas sûr. Pourriez-vous, s’il vous plaît, me donner quelques exemples pour que ça soit plus clair ?
    Est-ce que la phrase ci-dessous est correcte ? Si oui qu’est-ce que cela veut dire ?
    Si tu m’aimes restes avec moi sans ramener ta fraise.
    Je serais reconnaissant pour toutes réponses.



    Réponse: Ramener sa fraise de jij33, postée le 30-09-2013 à 09:14:04 (S | E)
    Bonjour
    L'expression "ramener sa fraise" est très familière et même impolie ! Elle signifie : agir ou parler hors de propos, de manière importune ou prétentieuse, intervenir dans une discussion sans y être invité. A mon avis, mieux vaut éviter de l'utiliser !
    Exemples :
    Tu n'y connais rien du tout et pourtant tu ramènes ta fraise !
    Tu ne vois pas que c'est une conversation sérieuse ? Arrête de ramener ta fraise !
    Quant à votre phrase "Si tu m’aimes restes (conjugaison de l'impératif) avec moi sans ramener ta fraise", elle s'inscrit dans ces définitions, mais si elle s'adresse à une personne aimée, je vous déconseille formellement de l'employer... Vous prendriez le risque de passer pour un grossier personnage !
    Bonne journée



    Réponse: Ramener sa fraise de vibssav, postée le 30-09-2013 à 15:31:17 (S | E)
    Merci beaucoup jij33 pour les explications, mais il y a encore quelques détails que je n’ai pas compris.

    D’abord, fraise est un fruit délicieux. Je ne vois pas pourquoi cette expression est impolie.
    Ensuite, ne vous inquiétez-pas, je ne vais pas l’utiliser. J’avais vu deux phrases sur internet que je n’avais pas compris et voulais savoir ce que cela veut dire.

    La première phrase était : « Si tu m’aimes reste avec moi sans ramener ta fraise ». Est-ce que ça veut dire que si tu m’aimes reste avec moi et ne râle pas (par exemple à cause de ma situation financière) ?

    La deuxième phrase qui est plutôt une blague :
    La boxe est le sport le plus fruité car tu reçois une pêche en pleine poire, tu tombes dans les pommes et tu ne ramènes plus jamais ta fraise.
    Je comprends maintenant cette blague… Il y a quand-même quatre fruits. Pêche, poire, pomme et fraise. Que des bons fruits!

    Merci encore une fois.



    Réponse: Ramener sa fraise de simplicius, postée le 30-09-2013 à 15:48:32 (S | E)
    Bonjour,
    'la fraise', c'est une expression d'argot pour désigner la tête. On dit aussi 'la ramener' ou 'se la ramener', ce qui veut dire faire le malin, frimer, se croire supérieur et le montrer par son comportement ou ses propos... Souvent ceux qui la ramènent ont tendance à ramener leur fraise...
    La phrase 'Si tu m’aimes reste avec moi sans ramener ta fraise' est un peu bizarre, elle exprime des choses un peu contradictoires, elle veut dire
    'Si tu m'aimes, reste avec moi mais tiens toi tranquille et cesse de faire le malin'; ou quelque chose comme ça. Dans quel contexte l'utiliseriez vous ?



    Réponse: Ramener sa fraise de jij33, postée le 30-09-2013 à 16:00:46 (S | E)
    Oui vibsavv, on peut comprendre la phrase de cette manière, et c'est une expression très injuste envers ce délicieux fruit.
    En argot, "la ramener", qui est un raccourci de "ramener sa fraise, signifie "trop parler". La phrase que vous citez peut donc aussi vouloir dire : "si tu m'aimes, reste avec moi et tais-toi !", ce qui n'est pas non plus très aimable...
    Et dire que ce forum est censé aider à la défense et à la promotion de notre belle langue !



    Réponse: Ramener sa fraise de alienor64, postée le 30-09-2013 à 18:46:49 (S | E)
    Bonsoir Vibssav
    Oui ! Que de bons fruits ....pour un résultat ...renversant !

    La boxe est le sport le plus fruité car tu reçois une pêche en pleine poire, tu tombes dans les pommes et tu ne ramènes plus jamais ta fraise.

    En fait , cette blague ressemble plutôt à la solution d'une devinette : " Quel est le sport le plus fruité? " --Réponse : " La boxe, car tu reçois une pêche (= un coup) en pleine poire(= le visage/la figure), tu tombes dans les pommes(= tu t'évanouis)et tu ne ramènes plus jamais ta fraise(= voir ce qui a été dit plus haut ! En fait, après cette cuisante expérience, tu n'auras plus jamais envie de faire le fanfaron, le vantard ) .

    Bonne soirée !





    Réponse: Ramener sa fraise de vibssav, postée le 01-10-2013 à 06:32:24 (S | E)
    Merci beaucoup jij33 et alienor64



    Réponse: Ramener sa fraise de lemage, postée le 01-10-2013 à 14:43:56 (S | E)
    Bonjour,

    La fraise c'est aussi un accessoire pour l'habillement. C'est placé autour du cou et, en dehors de la fonction décorative je vois pas beaucoup d'utilité.
    Peut être un meilleur éclairage du visage?
    L'expression "ramener sa fraise" qui veut dire en gros faire l'intéressant n'est pas spécialement grossière pour moi.
    Je pense que c'est familier et légèrement argotique et finalement c'est assez précis. Parfois une légère touche d'argot ça permet d'être plus proche et plus léger dans une conversation.

    Un exemple amusant qui me vient à l'esprit: "Je ramène ma fraise pour pas passer pour un cave".

    Désolé pour la partie "slang", je connais pas de traduction pour cette expression.

    -------------------
    Modifié par lemage le 01-10-2013 14:45





    Réponse: Ramener sa fraise de simplicius, postée le 01-10-2013 à 15:55:31 (S | E)
    Bonjour lemage,
    Vous avez raison, en un sens, employer une expression argotique comme "Allez, arrête un peu de ramener ta fraise", introduit une certaine légerté, une familiarité facétieuse, qui peut aussi ôter à la critique ce qu'elle aurait sinon d'acerbe, de blessant... pour ma part, je ne m'offusque pas de la richesse truculente apportée au français par la langue populaire, parfois issue des bas-fonds, bien au contraire, je m'en délecte souvent. Ne soyons pas trop 'collet-monté' (le collet est une partie du vêtement analogue à la fraise, et l'expression n'est pas argotique).


    -------------------
    Modifié par simplicius le 01-10-2013 15:56





    Réponse: Ramener sa fraise de vibssav, postée le 02-10-2013 à 08:12:18 (S | E)
    Bonjour,
    Que signifie la phrase de lemage : « Je ramène ma fraise pour pas passer pour un cave » ? Je ne vois pas le rapport de la fraise avec un cave.



    Réponse: Ramener sa fraise de jij33, postée le 02-10-2013 à 08:36:49 (S | E)
    Un "cave" (argot), chez les truands, c'est quelqu'un qui ne connaît pas les règles du milieu, qui n'en fait pas partie. Dans le vocabulaire des voyous, c'est un terme montrant du mépris à l'égard des gens honnêtes.
    "Regarde-moi ce cave ! Il va au bureau tous les jours !"
    Par extension, c'est un naïf, un imbécile.
    "Je ramène ma fraise pour pas passer pour un cave" peut signifier : "je parle comme les truands pour ne pas passer pour un imbécile'
    Bonne journée.



    Réponse: Ramener sa fraise de lemage, postée le 02-10-2013 à 08:48:49 (S | E)
    eh eh: bein, un "cave" c'est un ignorant, un "plouc", un type qui sort de la "cambrouse"... ça c'est ce qui sort directement de ma tête.

    Un exemple de film célèbre: "Le cave se rebiffe".

    Après, je viens de mettre mon museau dans un livre que j'ai acheté "Dictionnaire des mots des flics et des voyous" de Philippe Normand, c'est pas tout à fait ce que je ressens, la définition est : Du latin cavus(creux).personne honnête, étrangère au monde des truands, donc victime potentielle. Contrairement à l'homme du mitan (le milieu des malfaiteurs), ce genre d'individu se trouve au bout de la "chaîne alimentaire".

    Une autre phrase que j'ai piqué dans la définition du livre et qui vient de Michel Audiard:"Ecoute -moi bien, mon petit Robert! Le bon dieu t'a donné une main exceptionnelle. Il aurait pu te créer honnête, il t'a même épargné ça! Alors, tu ne penses pas que tu devrais laisser certains avantages aux déshérités? Aux caves, à ceux qui en ont vraiment besoin ?

    Moi, je pense c'est le genre de phrase qui contribue à aimer la langue française: bien sur on peut tout exprimer de manière plus conventionnelle, mais la touche argotique (qui n'est pas vulgaire à mon sens) donne une saveur et aussi une grande précision aux sentiments.


    L'argot, à mon avis, c'est comme les épices, il faut pas en mettre trop, mais bien dosé ça donne du caractère à la langue de Molière.




    Réponse: Ramener sa fraise de fourjp, postée le 02-10-2013 à 08:50:37 (S | E)
    Bonjour, Je pense au contraire que toutes ces expressions, peut être peu utilisées aujourd'hui, donnent une idée du large éventail des possibilités de notre langue
    Cela me rappelle trop les fameux dialogues d'Audiard dans les vieux films des années 60...
    Et pour cette expression en particulier le "To put one's two cents in" ne serait-il pas l'équivalent en anglais ??



    Réponse: Ramener sa fraise de lemage, postée le 02-10-2013 à 09:02:33 (S | E)
    Bon, j'essaye:

    "To put one's two cents in" = "ça vaut pas un kopek" . C'est sans garantie du gouvernement.



    Réponse: Ramener sa fraise de fourjp, postée le 02-10-2013 à 09:06:04 (S | E)
    ah non ce n'est pas le sens de cette expression !!!



    Réponse: Ramener sa fraise de simplicius, postée le 02-10-2013 à 09:16:05 (S | E)
    Bonjour à tous,
    Je ne saurais pas dire 'to put one's two cents in', en argot, mais en français, ça correspond à 'apporter sa modeste contribution à la conversation' ou quelque chose comme cela.



    Réponse: Ramener sa fraise de lemage, postée le 02-10-2013 à 13:21:51 (S | E)
    Je trouve qu'on vient de voir un bon exemple de quelqu'un qui ramène sa fraise.

    Ça aide "vibssav" à bien comprendre. Je dis ça pour être dans le sujet et, il y a pas mieux que les exemples concrets.



    Réponse: Ramener sa fraise de jij33, postée le 02-10-2013 à 15:38:39 (S | E)
    Bonjour à tous

    Bien sûr qu'il faut connaître et faire vivre l'argot ! Sans argot, qu'auraient été Frédéric Dard, Alphonse Boudard, Albert Simonin (auteur des romans Touchez pas au grisbi, Le cave se rebiffe, Les Tontons flingueurs). Quelques films culte nous auraient manqué. Mais c'est malheureusement un argot vieilli, devenu presque incompréhensible pour certains. Toujours fondé sur la langue populaire, l'argot actuel est bien différent !
    De plus, au quotidien, il vaut mieux savoir où, dans quelles circonstances et devant qui émailler son langage d'argot...
    Bonne journée



    Réponse: Ramener sa fraise de gerondif, postée le 02-10-2013 à 15:59:04 (S | E)
    Hello,
    "To put one's two cents in" signifie "je vous livre ici ma modeste contribution" "si je puis me permettre" "à mon humble avis"
    au sens modeste de: voilà le peu que je sais (même si le correcteur est un expert, il la joue modeste)



    Réponse: Ramener sa fraise de vibssav, postée le 03-10-2013 à 19:29:27 (S | E)
    Bonsoir,

    Je ramène encore ma fraise pour ne pas passer pour un cave ! Il y a deux jours, j’ai posé une question sur le forum, maintenant je vois 19 réponses pour cela. Ça fait tellement plaisir.

    Je parle un peu allemand et j’ai trouvé sur internet que l’expression allemand « Seinen Senf dazugeben » correspond à « ramener sa fraise ». Est-ce vrai ? Est-ce que je dois aller sur le forum allemand pour poser cette question ?

    Cordialement, vibssav



    Réponse: Ramener sa fraise de simplicius, postée le 03-10-2013 à 20:34:41 (S | E)
    Bonsoir vibssav, je n'ai pas l'impression que le sens soit le même, mais effectivement, il convient de poser la question dans le forum allemand facile. S.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Apprendre le français