Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction d'un paragraphe

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction d'un paragraphe
    Message de alishisap posté le 28-09-2013 à 19:07:25 (S | E | F)
    Bonjour tout le monde,
    J'ai écrit un petit paragraphe parlant de mon avenir (il paraît ) et je voulais tout simplement savoir s'il y a des aberrations, sachant que j'ai de grosses lacunes en allemand, j'ai fait de mon mieux :

    Ich würde gern einen mathematischen Lehrer wurden, weil ich diese Schulfach lieben ! Nach dem Abitur, möchte ich nach einer mathematischen Vorbereitungsklasse gehe, vielleicht lycée du Parc (aber es ist selektiv) oder lycée la Martinière. Danach, würde ich nach ENS gehen. Wenn nach Vorbereitungsklasse schaffe ich nicht, werde ich nach einer mathematischen Universität gehen.

    Voici ce que je voulais dire en français, au cas où :

    Je voudrais devenir un professeur de mathématiques, parce que j'adore cette matière ! Après le BAC, j'aimerais aller dans une classe préparatoire mathématiques, peut-être au lycée du Parc (mais c'est sélectif) ou au lycée la Martinière. Ensuite, je voudrais aller à l'ENS. Si je ne réussi pas à entrer en classe préparatoire, j'irai dans une faculté de mathématiques.

    Voilà, je vous remercie de prendre de votre temps !


    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de ruediger60, postée le 28-09-2013 à 20:55:33 (S | E)
    Bonjour alishisap:

    Ich würde gern einen mathematischen Lehrer (1) wurden, weil ich diese Schulfach lieben ! Nach dem Abitur, möchte ich nach (autre préposition) einer (2) mathematischen Vorbereitungsklasse (3) gehe mettez l'infinitif, vielleicht (préposition + article) lycée du Parc (aber es ist selektiv) oder (préposition + article) lycée la Martinière. Danach, würde ich nach (autre préposition + article) ENS gehen. Wenn nach Vorbereitungsklasse schaffe ich nicht (4), werde ich nach (autre préposition) einer mathematischen Universität (5) gehen.

    1) Ça n'est pas forcément fausse mais on dit plutôt 'Mathematiklehrer'.
    2) Attention: cette autre préposition gouvernera une autre déclinaison ...
    3) Comme (1) - on dit plutôt 'Mathematikvorbereitungsklasse' ou 'Vorbereitungsklasse für Mathematik' (vous avez utulisé le bon mot plus bas !).
    4) Syntaxe: Dans une subordonnée mettez le verbe à la fin de la phrase.
    5) C'est un peu comme (1) et (3) mais je ne saurais pas ce que c'est: Mathematikuniversität. Peut-être vous voulez dire quelque chose comme "würde ich gerne an die Fakultät für Mathematik an einer Universität gehen". Un allemand dirait simplement "würde ich gerne Mathematik an einer (normalen) Universität studieren".



    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de alishisap, postée le 29-09-2013 à 09:56:25 (S | E)
    Je vous remercie beaucoup ! Au contraire c'est tant mieux qu'il y aie des fautes, c'est comme ça que je progresserais.

    Alors je reprends phrase après phrase (si le mot est juste mais que l'explication que j'en donne est fausse, dites-le moi bien) :

    Ich würde gern ein Mathematiklehrer werden, weil ich dieses Schulfach liebe !
    - Werden est un verbe d'état qui entraîne le nominatif masculin : ein.
    - Subjonctif II donc verbe à l'infinitif à la fin : werden.
    - Schulfach en position de COD donc accusatif neutre : dieses.
    - Subordonnée donc verbe conjugué à la fin : liebe.

    Nach dem Abitur, möchte ich an eine Mathematikvorbereitungsklasse gehen, vielleicht an das lycée du Parc (aber das ist selektiv) oder an das lycée la Martinière.
    - Déplacement vers un lieu : an + accusatif féminin ? Donc eine ?
    - Préposition devant "lycée du Parc" et "lycée la Martinière" : an + accusatif neutre ("lycée" pouvant correspondre à "Gymnasium") ? an das ?

    Danach, würde ich an die ENS gehen.
    - An + accusatif féminin ("ENS" > "Schule") : an die ?

    Wenn an eine Mathematikvorbereitungsklasse ich nicht schaffe, würde ich gerne Mathematik an einer Universität studieren.
    - J'aime beaucoup la tournure que vous me proposez, c'est exactement cela.
    - Cependant n'est-ce pas an + accusatif féminin donc eine ?
    - gern ou gerne, peut-on utiliser l'un ou l'autre indifféremment ?



    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de ruediger60, postée le 29-09-2013 à 19:24:14 (S | E)
    Ich würde gern ein Mathematiklehrer werden, weil ich dieses Schulfach liebe ! correct
    - Werden est un verbe d'état qui entraîne le nominatif masculin : ein. oui, en ce cas, c'est masculin
    - Subjonctif II donc verbe à l'infinitif à la fin : werden. ?
    - Schulfach en position de COD donc accusatif neutre : dieses. correct
    - Subordonnée donc verbe conjugué à la fin : liebe. correct

    Nach dem Abitur, möchte ich an (1)eine Mathematikvorbereitungsklasse gehen (1), vielleicht an das lycée du Parc (aber das ist selektiv) oder an das lycée la Martinière. correct
    - Déplacement vers un lieu : an + accusatif féminin ? Donc eine ? correct, mais voir la note (1)
    - Préposition devant "lycée du Parc" et "lycée la Martinière" : an + accusatif neutre ("lycée" pouvant correspondre à "Gymnasium") ? an das ? correct

    Danach, würde ich an die ENS gehen. correct
    - An + accusatif féminin ("ENS" > "Schule") : an die ?

    Wenn an eine Mathematikvorbereitungsklasse ich nicht schaffe, (2) würde ich gerne Mathematik an einer Universität studieren. correct
    - J'aime beaucoup la tournure que vous me proposez, c'est exactement cela.
    - Cependant n'est-ce pas an + accusatif féminin donc eine ? (3)
    - gern ou gerne, peut-on utiliser l'un ou l'autre indifféremment ? oui

    1) Quelques problèmes m'avaient échappé au premier tour : La préposition 'an' est bon pour 'Schule' et 'Universität' mais on dit 'in eine Klasse gehen'. Dans votre phrase particulière on dirait mieux '...möchte ich eine Vorbereitungsklasse besuchen' (aucune préposition).
    2) Cette phrase a plusieurs problèmes et je dois avouer que mes remarques du premier tour etaient incomplets. D'abord il faut décider le sens de ce que vous voulez dire. Je vois deux possibilités : 1. "Falls ich nicht akzeptiert (oder angenommen) werde" (on ne vous admet pas dans ce cours) ou bien 2. "Falls ich die Vorbereitungsklasse nicht schaffe" (vous avez pris le cours mais vous n'avez pas réussi). Quant au règles précis de la syntaxe je ne suis pas suffisamment expert de la matière mais je voudrais rechercher une réponse quand j'ai plus de temps !)
    3) 'an' gouverne soit l'accusatif soit le datif. En ce cas il faut mettre le datif (comme c'est un "locatif").

    -------------------
    Modifié par ruediger60 le 29-09-2013 19:27





    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de vergnuegen, postée le 30-09-2013 à 13:08:06 (S | E)
    Bonjour,

    j'ajoute aussi mon grain de sel

    'Ich möchte gerne Mathematiklehrer werden' (sans article)

    Bonne journée
    Vergnügen



    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de ruediger60, postée le 30-09-2013 à 16:19:14 (S | E)
    Merci vergnuegen! Biensûr, sans article!
    En cette occasion, je voudrais corriger un autre problème qui m'avait échappé, cette fois dans mes propres notes:

    Nach dem Abitur, möchte ich an eine Mathematikvorbereitungsklasse gehen, vielleicht an das lycée du Parc (aber das ist selektiv) oder an das lycée la Martinière.

    J'avais proposé "Nach dem Abitur, möchte ich an eine Mathematikvorbereitungsklasse besuchen. Malheureusement j'ai omis d'indiquer que cela nécessite aussi un change dans la seconde partie. Voici encore une fois la phrase entière, cette fois, j'éspère, sans faute:

    Nach dem Abitur, möchte ich eine Mathematikvorbereitungsklasse besuchen, vielleicht an das am lycée du Parc (aber das ist selektiv) oder an das am lycée la Martinière.

    Vous voyez le problème: c'est la construction "eine Klasse besuchen" qui entraine le change du cas aussi dans la seconde partie: am Lycee du Parc oder am Lycee la Martinière.

    Bonne journée!




    -------------------
    Modifié par ruediger60 le 30-09-2013 16:21





    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de maristine, postée le 01-10-2013 à 10:38:56 (S | E)
    Wenn an eine Mathematikvorbereitungsklasse ich nicht schaffe, würde ich gerne Mathematik an einer Universität studieren.
    - J'aime beaucoup la tournure que vous me proposez, c'est exactement cela.
    - Cependant n'est-ce pas an + accusatif féminin donc eine ?
    - gern ou gerne, peut-on utiliser l'un ou l'autre indifféremment ?


    Attention à la construction subordonnée :
    Wenn ich ..... nicht schaffe, würde ich

    la préposition "an" est suivie tantôt de l'accusatif pour exprimer un déplacement( directif) , tantôt du datif pour exprimer une localisation ( locatif)
    donc, avec le verbe studieren, il n'y a pas pas de déplacement ! même si on se délace à l'intérieur de l'université on n'en sort pas !!

    oui, on peut utiliser gern ou gerne, le second terme étant plus littéraire ou pour exprimer une insistance!

    Bon courage pour la suite



    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de alishisap, postée le 01-10-2013 à 13:13:35 (S | E)
    Je vous remercie pour vos nombreuses remarques et explications !
    Il y a deux points que je ne comprends pas cependant :

    "am lycée du Parc [...] am lycée la Martinière"
    Pourquoi le datif ici ? Car si j'ai bien compris on l'utilise pour des locatifs, or ici c'est plutôt un déplacement, non ?

    Et puis :

    "Ich möchte gerne Mathematiklehrer werden"
    Pourquoi pas d'article ?



    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de ruediger60, postée le 01-10-2013 à 17:30:02 (S | E)
    Oui, dans "Ich möchte an die Universität gehen." vous avez un déplacement, donc l'accusatif. Mais quand vous dites "Ich möchte die Klasse besuchen" vous devez demander, je veux suivre quel cours ? "eine Klasse am Lycée la Martinière" Locatif !

    Quant au problème de l'article, je ne sais pas pourquoi. On dit "ich kenne einen guten Mathematiklehrer", "Herr Schmidt ist ein guter Mathematiklehrer", "der/ein Mathematiklehrer erklärt die Formel" et ainsi de suite. MAIS : "Ich möchte Mathematiklehrer werden" , "Ich möchte Arzt werden" mais "Ich möchte ein guter Arzt werden". Je crois qu'il y a un règle mais je ne la connais pas...

    Bonne continuation !



    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de maristine, postée le 01-10-2013 à 20:12:52 (S | E)
    an das Lycée gehen: un accusatif directif
    am Lycée eine .... besuchen: datif locatif: pas de déplacement vers le lycée!
    c'est l'application de la règle d'utilisation des cas pour les compléments de lieu en allemand

    quant au manque d'article devant Mathematiklehrer, en français non plus on n'utilise pas d'article pour dire: je voudrais devenir prof de math et non "devenir un prof de math"... il me semble!

    bonne continuation



    Réponse: [Allemand]Correction d'un paragraphe de alishisap, postée le 01-10-2013 à 20:31:46 (S | E)
    En français même s'il est vrai, surtout à l'oral, qu'on a tendance à dire "je voudrais devenir prof de maths", dire "je voudrais devenir un prof de maths" n'est ni faux (je pense) ni choquant.

    La preuve, j'ai spontanément écrit dans mon premier message : "je voudrais devenir un professeur de mathématiques".

    En allemand, je ne sais pas ce qu'il en est, mais j'ai ma réponse : il n'y a pas de règle, c'est plus intuitif qu'autre chose.
    Je vous remercie (et félicite ruediger pour son très bon français) beaucoup !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand