Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Famille nombreuse/ Correction

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Famille nombreuse/ Correction
    Message de caroline14000 posté le 14-09-2013 à 11:34:09 (S | E | F)
    Bonjour !
    J'ai un petit exercice à faire en allemand et je voudrais savoir si c'est correct et comprendre les erreurs que je peux (sûrement) avoir faîtes.
    Merci d'avance
    Consigne: Dire si l'on a des frères et sœurs et ce que nous pensons de la position de la famille nombreuse ou le fait d'être enfant unique.

    - Haben Sie Geschwister ? Was halten Sie davon in einer GroBFamilie zu leben oder als Einzelkind (Vorteile/ Nachteile environ 80 mots)

    Ich lebe in einer kinderreiche Familie. In der tat habe ich vier Brüder: der ältese hat 21 jahre alt, der zweite hat 19, denn ein 15 hat und mein jüngster Bruder hat 10 Jahre alt.

    Ich denke, dass ich glücklich bin, in einer grobefamilie zu lebe. Zahlreich können wir zusammen spielen und so SpaB haben, so sind wir nicht oft langweile. AuBerdem feiern wir öfter als Einzelkind, da wir mehr Geburtstägen haben. Wenn jemand Hilfe brauche, können wir ihm helfen. Aber das Lebe in einer großen Familie hat auch Nachteile. Zum Beispiel mussen wir für fas Badezimmer warten oder jeder nicht esse die selbe Sache: es ist schwierig alle Anspruchen befriedigen.

    Merci d'avance de m'aider à corriger mes erreurs
    ------------------
    Modifié par bridg le 14-09-2013 11:37


    Réponse: [Allemand]Famille nombreuse/ Correction de calceusnivalis, postée le 14-09-2013 à 12:12:27 (S | E)
    Ich lebe in einer kinderreiche(Dativ) Familie. In der tat (avec Majuscule) habe ich vier Brüder: der ältese(orthographe) hat(l'auxiliaire est "sein") 21 jahre alt, der zweite hat 19, denn ein(incompréhensible) 15 hat und mein jüngster Bruder hat 10 Jahre alt.

    Ich denke, dass ich glücklich bin, in einer großefamilie(orthographe) zu lebe(l'infinitif). Zahlreich können wir zusammen spielen und so SpaB haben, so sind(l'auxiliaire) wir nicht oft langweile. Außerdem feiern wir öfter als (manque de l'article indéfini) Einzelkind, da wir mehr Geburtstägen(pluriel incorrect) haben. Wenn jemand Hilfe brauche(conjugation), können wir ihm helfen. Aber das Lebe(l’orthographe) in einer großen Familie hat auch Nachteile. Zum Beispiel mussen wir für(préposition inadéquate) fas Badezimmer warten oder jeder nicht esse die selbe Sache: es ist schwierig alle(Dativ) Anspruchen befriedigen(l'expression correcte est "allen Ansprüchen gerecht zu werden" ou "alle Ansprüche zu befriedigen").


    -------------------
    Modifié par calceusnivalis le 14-09-2013 12:14





    Réponse: [Allemand]Famille nombreuse/ Correction de caroline14000, postée le 14-09-2013 à 17:36:29 (S | E)
    Merci beaucoup pour votre aide



    Réponse: [Allemand]Famille nombreuse/ Correction de hoger, postée le 14-09-2013 à 23:07:32 (S | E)
    Encore quelques petits détails:
    In der Tat
    = en effet, effectivement;
    dans votre contexte, cela ne veut rien dire. En général, il vaut mieux de omettre des expressions tels que "en fait" & cie.; en allemand, on les utilise beaucoup moins qu'en français et souvent ils font juste "bavard".
     
    Zahlreich können wir ...
    ici, par contre, vous n'êtes pas assez "bavarde". En allemand, on dit mieux "wenn wir zahlreich sind, können wir ..."
     
    jeder nicht esse die selbe Sache
    meilleure version: "es essen nicht alle dasselbe".





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand