Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    Correction-italien

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Correction-italien
    Message de lindenflowers posté le 31-08-2013 à 12:37:40 (S | E | F)
    Bonjour,
    Buongiorno,


    Je voudrais faire des progrès pour l'italien. J'ai écrit ce texte à une amie. J'attends sa réponse, ses possibles corrections, mais je voudrais aussi voir d'autres corrections. Pourriez-vous le corriger, s'il vous plait ?
    Merci beaucoup.

    Vorrei fare progressi per l'italiano.Ho scritto questo texte alla una amica. Aspetto la sua risposta, il sue possibile correzioni, ma vorrei anche vedere d'altre correzioni. Potreste le correggere, per favore ?
    Grazie molto.


    -------------------
    Modifié par lindenflowers le 29-12-2013 19:30




    Réponse: Correction-italien de tina31, postée le 01-09-2013 à 12:02:28 (S | E)
    Bonjour, je ne maîtrise pas totalement la langue mais je peux t'aider pour quelques petites fautes que j'ai repérées.

    Je te souhaite de trouver un poste dans une école d'Etat. S'il est possible que tu travailles avec des enfants de 10-15 ans, ils te donnent beaucoup de satisfaction en comparaison avec les adultes.
    Pour ma part, je n'ai pas travaillé dans une école privée, mais je considère que c'est différent du système d'Etat. Dans une école d'Etat, c'est "la réalité de tous les jours". On a des enfants pauvres et riches, des élèves d'âge et personnalités différentes.
    En général et malheureusement, les écoles d'Etat sont peu dotées. Le salaire des professeurs d'Etat sont misérables (200 euro par mois chez nous). On a 30 élèves dans une classe, alors, c'est difficile de travailler avec chaque enfant.
    Chaque école a des avantages et des désavantages.


    Ti auguro di trovare un posto in una scuola di stato. S'è possibile, lavorare con i bambini di 10-15 anni, essi ti danno molto saddisfazione professionale in confronto agli adulti.
    Non ho lavorato in una scuola privata, ma considero che è differente del sistema di stato. In una scuola di stato, è la "realtà di tutti i giorni", abbiamo dei bambini poveri e dei bambini ricchi, gli allievi del'età e personalite diverse. In generale e purtroppo, le scuole di stato sono poco dotate. Il salario dei professori di stato è miserabile (200 euro/ mese da noi). Al stato, ci sono 30 allievi in una classe, allora è difficile di lavorare con ciascuno (tu peux remplacer ciascuno par ogni, qui est plus courant) bambino.
    Ogni scuola ha dei vanttagi e dei gli svantaggi.


    *******
    Posto est masculin
    Private est féminin pluriel (cela donne : une école privées) donc on revient au singulier avec privata
    Agli : signifie aux au masculin, donc s'accorde avec les adultes. "Alle" s'accorde avec un sujet féminin
    C'è signifie il y a; son pluriel est ci sono. Pour dire "c'est" on dit simplement "è".
    C'è 1 allievo, ci sono 30 allievi
    pour le di je doute, il me semble qu'il n'est pas utile de le mettre, quelqu'un peut confirmer ?
    gli : signifie "les" , chaque école a des avantages et des les désavantages, donc la phrase perd son sens avec ce gli
    dei bambini poveri e dei bambini ricchi : pareil que pour le di, je doute
    dei professori : delle est féminin, si ton objectif était de dire "des professeures" il faut accorder: delle professoresse

    N'hésitez pas à corriger



    Réponse: Correction-italien de lindenflowers, postée le 01-09-2013 à 12:59:19 (S | E)
    Je te remercie beaucoup pour cette correction, Tina.



    Réponse: Correction-italien de atwulf, postée le 01-09-2013 à 14:49:14 (S | E)
    Bonjour
    Voici ma correction:
    Ti auguro di trovare un poste (orthographe) in una scuola di stato. S'è (pas faux, mais c'est mieux de dire: Se è sans apostrophe) possibile, (ajouter: cerca di) lavorare con i bambini di 10-15 anni, essi ti danno molto (accorder avec soddisfazione féminin) saddisfazione (orthographe) professionale in confronto alle (accorder avec adulti masculin) adulti.
    Non ho lavorato in una scuola private (accorder avec scuola féminin singulier), ma considero che c'è differente del (on dit differente da) sistema di stato. In una suola di stato, c'è la "realtà di tutti i giorni", abbiamo dei bambini poveri e dei bambini ricchi, degli allievi del' di età e personalite (orthographe) diverse. In generale e purtroppo, le scuole di stato sono poco dotate. Il salario delle (accorder avec professori masculin pluriel) professori di stato è miserabile (200 euro/ mese da noi). Al (Nello ou, mieux, Nelle scuole di) stato, c'è (accorder avec allievi, pluriel) 30 allievi in una classe, allora c'è difficile di lavorare con ciascuno bambino.
    Ogni scuola ha dei vanttagi (orthographe) e dei gli (dei=de+i; de+gli=degli) svantaggi.
    Cordialement



    Réponse: Correction-italien de lindenflowers, postée le 02-09-2013 à 17:09:33 (S | E)
    Grazie, atwulf.

    Vos explications sont vraiment utiles.






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien