[Allemand]Denn das dans une question
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de denis7721 posté le 13-08-2013 à 14:03:13 (S | E | F)
Hallo,
Je voudrais savoir quelle est la différence entre ces deux questions :
- Was ist denn das für ein Lärm?
- Was ist für ein Lärm?
Quel est le rôle de "denn das" dans la première question?
Merci d'avance
A+
Réponse: [Allemand]Denn das dans une question de simplicius, postée le 13-08-2013 à 15:38:54 (S | E)
Bonjour Denis,
Dans la phrase :
- Was ist denn das für ein Lärm?
'denn' et 'das' jouent des rôles différents et indépendants. 'das' ne devrait pas poser de problème, le sens de 'Was ist das für ein Lärm?' devrait être clair, je pense. Quand au 'denn', c'est (ici) une particule qui module le sens de la question, un peu comme 'donc' dans 'Mais quel est donc ce bruit ?'...
Il y a pas mal de ces particules, qui modulent le sens des énoncés (denn, aber, vielleicht, da, doch, ...). C'est tout un monde que je découvre à peine...
Un autre exemple avec denn que j'ai trouvé dans une de mes nombreuses grammaires et qui me plaît bien :
- Bist du denn blind?
qui pourrait se traduire librement par 'Mais tu es aveugle ou quoi?'
Bonne journée
simplicius
-------------------
Modifié par simplicius le 13-08-2013 17:18
Réponse: [Allemand]Denn das dans une question de simplicius, postée le 13-08-2013 à 16:12:39 (S | E)
Quelques précisions après avoir potassé mon Hammer's German Grammar and Usage, où c'est très bien expliqué.
Lorsque denn fonctionne comme 'particule modale', il s'emploie exclusivement dans des questions, avec plusieurs sens possibles :
- il peut servir à atténuer une question, la rendre moins directe, moins brusque :
Hast du denn die Renate gesehen ? -> Dis-moi, as-tu vu Renate ?
Wie geht es dir denn? -> Alors, comment vas-tu ?
- Dans le cas d'une question ayant un sens négatif, il indique un reproche :
Has du denn keinen Führerschein ? -> Comment ça, tu n'as pas le permis de conduire ?
Bist du denn blind ? -> Mais tu es aveugle ou quoi ?
- Il peut donner à une question un caractère purement rhétorique :
Wer redet denn von nachgeben ? -> Qui parle de laisser tomber ? (sous-entendu : personne !)
- Il peut changer une question en exclamation de surprise :
So hat er denn die Stellung erhalten ? -> Alors comme ça, il a obtenu le job !
Dans le cas considéré, je pense qu'on a le sens 'exclamation de surprise', avec éventuellement une touche de 'reproche'...
simplicius
-------------------
Modifié par simplicius le 13-08-2013 16:45
-------------------
Modifié par simplicius le 13-08-2013 17:06
Réponse: [Allemand]Denn das dans une question de ruediger60, postée le 13-08-2013 à 17:07:43 (S | E)
Bonjour,
Oui, ce genre de mots est souvent plus ou moins intraduisable (mais l'analyse de simplicius est parfaitement correct). Il est important de savoir que les particules modales s'emploient uniquement au langage parlé. A ce jour, personne n'est arrivè à expliquer prècisement le sens de ces mots excepté qu'ils permettent à exprimer une "attitude" du locuteur. A mon avis, le "denn" dans "Was ist denn das für ein Lärm?" exprime de l'irritation: L'origine du ce bruit n'est pas réellement en question; on dit plutôt que le bruit est énervant est qu'on veut qu'il cesse. Il y en a d'autres possibilités, par exemple le denn peut signaler de la surprise (si on rencontre ce bruit là ou on avait expecté de la silence...) . Avec des particules modales, tout dépend de l'accentuation de la phrase: Was ist denn DAS für ein Lärm?
Réponse: [Allemand]Denn das dans une question de vergnuegen, postée le 15-08-2013 à 18:05:51 (S | E)
Bonjour,
Je voudrais savoir quelle est la différence entre ces deux questions :
- Was ist denn das für ein Lärm?
- Was ist für ein Lärm?
Après ces deux explications parfaitement correctes je ne veux que signaler que dans la deuxième phrase il manque le "das":
- Was ist das für ein Lärm?
"...denn das ..." étonnement
"... das... " normal
bonne journée
Vergnügen
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand