Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Meinen-meinem

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Meinen-meinem
    Message de gllme posté le 12-08-2013 à 15:24:12 (S | E | F)
    Bonjour à tous !
    J'ai commencé l'Allemand très récemment et, pour comprendre les déclinaisons des possessifs, je suis allé sur cette page : "Lien internet
    ". En dessous du tableau de déclinaison est écrit un exemple
    " je rends visite à mon frère, à ma soeur et à mes enfants "
    qui est traduit par
    "Ich Besuche meinen Bruder, meine Schwester und meine Kinder. "
    Et mon petit soucis est là.. Si je ne me trompe pas "à mon frère" est un COI, nan ? Du coup "mein" devrait être au Datif ( donc --> "meinem") or ici on le trouve à l'accusatif... Pouvez-vous m'éclairer car là je suis perdu..
    Merci d'avance pour toutes vos réponses et du temps que vous m'avez consacré !


    Réponse: [Allemand]Meinen-meinem de ruediger60, postée le 12-08-2013 à 16:02:16 (S | E)
    Bonjour, gllme

    Dans votre phrase le frère, la soeur et les enfants sont tous à l'accusatif. On dit "jemanden besuchen" (aller voir quelqu'un). Donc c'est en effet "Ich besuche meinen Bruder, meine Schwester und meine Kinder." Peut-être ça serait plus claire si vous emploieriez l'article defini: Ich besuche den Bruder, die Schwester und die Kinder meines Freundes. On dit aussi Ich besuche den Park, den Zoo, das Museum ... Je sais que ça peut être déconcertant. Bon courage!



    Réponse: [Allemand]Meinen-meinem de setanta, postée le 12-08-2013 à 16:02:26 (S | E)
    Bonjour,

    les cas grammaticaux allemands peuvent souvent (pas toujours!) être comparés aux objets français, c'est correct. Ainsi l'objet indirect correspond souvent au datif.

    Par contre il est très fréquent que les verbes allemand sont employés avec un autre cas que les verbes français.
    Tandis qu'on dit en français "rendre visite à quelqu'un", les Allemand disent "jemanden [accusatif) besuchen".
    Les "petits Allemands" font aussi souvent la faute d'"aider à quelqu'un", parce qu'ils ont l'habitude de dire "jemandem helfen".

    La solution la plus sûre est d'apprendre les cas ensemble aves les verbes.



    Réponse: [Allemand]Meinen-meinem de simplicius, postée le 12-08-2013 à 16:43:11 (S | E)
    Bonjour gllme,

    Comme cela a été dit plus haut, la manière dont un verbe fonctionne est quelque chose que l'on ne peut pas deviner en fonction du sens, et qui s'apprend avec le verbe.

    C'est le cas aussi en Français :

    Je rends visite à mon frère => mon frère est COI
    Je visite mon frère => mon frère est COD.
    Je me souviens de cette femme (COI).
    Je me rappelle le bon vieux temps (COD, avec le même sens).

    Autre point, quand on parle de l'Allemand, il vaut mieux éviter de raisonner en terme de COD et COI, qui sont des concepts pertinents pour le Français, mais plutôt en terme de cas. Un verbe peut avoir un complément à l'accusatif, au datif (et même les deux) mais aussi au génitif (achten = faire attention à, par exemple). Et très souvent, on a deux verbes de même sens mais qui se construisent différemment.

    Bonne journée,

    simplicius




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand