Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Utilisation du passif

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Utilisation du passif
    Message de sylvestre1986 posté le 13-07-2013 à 21:35:24 (S | E | F)
    Bonjour à tous,

    si l'on considère ces deux tournures de phrases :

    > das Haus wird gebaut
    > das Haus ist gebaut

    le passif indique que la maison est en train d'être construite, et le passé composé indique qu'elle vient d'être construite et que la construction s'est achevée très récemment. Au présent, la distinction me semble simple mais quid du passé?

    > das Haus war von meinem Vater gebaut
    > das Haus wurde von meinem Vater gebaut

    Pour moi, les deux constructions me semblent identiques et je n'arrive pas à trouver une explication sur la différence entre les deux... si quelqu'un pouvait m'aider, je lui en serais très reconnaissant


    Réponse: [Allemand]Utilisation du passif de hinot49, postée le 14-07-2013 à 05:27:36 (S | E)
    Utilisation du passif ,
    Bonjour Sylvestre 1986 ,
    Le verbe bauen me semble-t-il peut avoir un complément d' objet direct( passif personnel)
    et dans votre phrase"das Haus war von meinem Vater gebaut" nous serions alors au plus que parfait,
    vôtre phrase dans ce cas deviendrait "das Haus war von meinem Vater gebaut worden" .
    Quant à la seconde "das HAUS wurde von meinem Vater gebaut" nous sommes ici dans le cas d' une phrase
    dont le verbe est conjugué au prétérit . Bonne journée .



    Réponse: [Allemand]Utilisation du passif de heiko, postée le 14-07-2013 à 19:14:53 (S | E)
    Bonjour,

    attention : votre deuxième phrase n'est pas la version passée de la première phrase mais seulement une forme de "Zustandspassiv".

    Le "Zustandspassiv" n'indique que le resultat d'un action – comme dans la phrase : "Das Haus ist bemalt." (Le participe passé dans ce Zustandspassiv ressemble de toute évidence au adjectif !) Le vrai passif (le "Handlungspassiv") est :

    "Das Haus ist bemalt worden."

    Donc, dans votre cas, les phrases correctes à la voix passive sont :

    Das Haus wird gebaut. (Passif au présent)
    Das Haus ist gebaut worden. (Passif au passé composé)
    Das Haus wurde gebaut. (Passif à l'imparfait)
    Das Haus war gebaut worden. (Passif au plus-que-parfait)

    Quant aux phrases : "Das Haus ist gebaut." / "Das Haus war gebaut." – ce sont des phrases au "Zustandspassiv". Ils sont grammaticalement correctes mais ils n'ont aucun sens, parce que c'est clair que chaque maison est "edifiée".

    Ça vous aidera ?

    Amicalement,
    Heiko



    Réponse: [Allemand]Utilisation du passif de simplicius, postée le 14-07-2013 à 21:08:17 (S | E)
    Bonjour Heiko,

    Merci, ton message m'a bien aidé, en tout cas. Je ne connaissais pas le Zustandpassiv. Il me reste bien des merveilles à découvrir ! Finalement, cela sert à constater un état présent sans préjuger de quand cet état à débuté. Pas très différent du français : la porte est ouverte. Est ce que "Es ist vollbracht"
    n'est pas un autre exemple ?

    Amicalement

    Simplicius



    Réponse: [Allemand]Utilisation du passif de sylvestre1986, postée le 15-07-2013 à 03:33:47 (S | E)
    Oui oui bien sûr que ça m'aidera Un grand merci, c'est la première fois en 8 ans d'Allemand que j'entend parler du Zustandspassiv

    Et donc Simplicius aurait vraisemblablement raison. La porte est ouverte : c'est un état de fait, c'est le résultat d'un processus, on n'en précise pas l'auteur et donc on emploie le Zustandspassiv.

    -------------------
    Modifié par sylvestre1986 le 15-07-2013 03:40





    Réponse: [Allemand]Utilisation du passif de heiko, postée le 15-07-2013 à 07:46:54 (S | E)
    Bonjour Simplicius et Sylvestre,

    vous avez raison : "Es ist vollbracht." est aussi une phrase au "Zustandspassiv". Quant à "la porte est ouverte", ça va en français mais en allemand, au lieu de dire : "Die Tür ist geöffnet" (grammaticalement correct) on préfère dire : "Die Tür ist offen." Mais on dit : "Das Geschäft ist (von 9 bis 19 Uhr) geöffnet." (Ou, de la même façon : "Die Saison ist eröffnet.")

    Amicalement,
    Heiko





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand