Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Gioco e lessico X

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Gioco e lessico X
    Message de chilla posté le 12-07-2013 à 12:52:00 (S | E | F)

    Carissimi

    Continuiamo il nostro gioco con la parola:

    Continuons notre jeu avec le mot :

    I N F L E S S I B I L I T À 

    Buone vacanze a tutti!

     



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de nicole18, postée le 12-07-2013 à 15:30:26 (S | E)

    Salve !

    non ancora in vacanze !ecco le mie proposte ( pas encore en vacances, voici mes propositions)

    FLESSIBILITÀ : flexibilité , souplesse

    FLESSI (pluriel de flesso) ou FLESSA : du verbe FLETTERE / fléchis / fléchie

    INFILATI : enfilés ( gli aghi infilati o i guanti infilati : les aiguilles, les gants enfilés )  i polli infilati : les poulets embrochés

    FIABE :   les contes       "    le fiabe della nostra infanzia  cominciano tutte con c'era una volta : les contes  de notre enfance commencent tous par "il était une fois"

    BILE : la bile 

    BILIA : una bilia da biliardo : une boule de billard

    FINE : la fin " fare una brutta fine" mal finir    la  fine settimana : le week-end 

    LESSI : cuits à l'eau   "i cavoli sono lessi prima di cucinarli " les choux sont cuits à l'eau avant d'être cuisinés

    LESSI : passato remoto di LEGGERE : je lus 


    ecco tutto per il momento !!!





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de chilla, postée le 12-07-2013 à 19:28:41 (S | E)
    Salve!

    Sibilla
    Sibillina
    Sibillini


    Nei libri sibillini si trovava scritto il fato di Roma.
    Dans les livres sybillins était écrit le destin de Rome.



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de olivia07, postée le 12-07-2013 à 22:56:53 (S | E)
    sensibilità- sensibili
    senilità

    illesi: Sono usciti illesi dall'incidente. (sains et saufs)
    bisestili
    finaliste




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de rita12, postée le 13-07-2013 à 00:01:08 (S | E)
    Bonsoir à tous,

    LITE: dispute. Non facciamo lite! Ne nous disputons pas.
    LIETO: ravi. Sono lieto per te. Je suis ravi pour toi.
    STILE: style. Dei mobili stile Luiggi XIII°. Des meubles style Louis XIII°.
    LINEA: Ligne. Si è sbagliata su tutta la linea. Elle s'est trompée sur toute la ligne.



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de deca3, postée le 13-07-2013 à 07:45:20 (S | E)
    ciao ......bella !!



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de deca3, postée le 13-07-2013 à 07:51:57 (S | E)

    bellina.....mignonne
    è bellina questa bambina



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de chilla, postée le 13-07-2013 à 09:51:00 (S | E)
    Salve!

    Stesa
    Stesi
    p.p. du verbe stendere (étendre / allonger)
    Flessibili

    Stesi sulla sabbia e crogiolarsi al sole. Cosa c’è meglio?
    Allongés sur le sable et se dorer au soleil. Qui dit mieux ?

    Ma giocare a pallavolo sulla spiagia può essere divertente, purché si abbiano gambe flessibili.
    Mais jouer à beach-volley peut se révéler amusant, à condition d'avoir des jambes flexiles.



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de mary24, postée le 13-07-2013 à 10:10:03 (S | E)
    Salve a tutti
    Il tuo post chilla mi fa pensare a
    SALE




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de jacqui, postée le 13-07-2013 à 10:52:33 (S | E)
    Ciao a tutti!
    Provo ad allungare la lista!
    - ESSI: plurale di esso
    - ESSA et
    - FESTA (pour ces deux mots en enlevant l'accent du A... mais est-ce admis???!!!...)
    - TIFI: diverse varietà di tifi
    - TISI: la malattia
    - TESI : A settembre sostiene la tesi di laurea!
    - TINI: far fermentare nei tini...

    Ecco per ora!!!
    Alla prossima!
    Salutoni!

    Jacqui



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de chilla, postée le 13-07-2013 à 12:09:17 (S | E)

    À propos de

    Sale
    Sali


    Nous pouvons donner comme exemple "Non avere sale in zucca" et en expliquer son origine.
    L'expression traduite mot à mot = ne pas avoir de sel dans la citrouille, ce qui veut dire : être sot.

    Cette expression nous vient directement de « Il Decameron».
    Dans l’un des contes il est question d’un médecin sot. Boccaccio, jouant sur la duplicité du mot « sciocco » en toscan, (sens 1: insipide ; sens 2 : sot) fait dire, à l’un de ses personnages et en parlant du médecin « sciocco », que « poco sale avea in zucca » (il (y) avait peu de sel dans sa citrouille).

    Il n’en fallait pas plus pour la divulgation de cette expression ! Donc attention, si elle vous est adressée, ne souriez pas .

    Tout ceci, peut-être, à cause de l’importance du sel à cette époque : il était cher et rare, et cher parce que rare.

    Le sel fut longtemps le symbole de longues et solides amitiés, dont les expressions : « Pactes ou alliances de sel »

    Une célèbre expression dans la « Divina Commedia» fait allusion au "sel" : Tu proverai sì come sa di sale lo pane altrui, e come è duro calle lo scendere e ’l salir per l’altrui scale.

    Entre une ville et une autre, une cours et une autre, Dante, pendant son exil, a tout le loisir de goûter à l’hospitalité de ses bienfaiteurs, bien ou mal qu'elle soit : « Tu proverai sì come sa di sale lo pane altrui ...» est dirigé contre lui-même, contre son incorruptibilité qui lui vaut l'exil; « e come è duro calle lo scendere e ’l salir per l’altrui scale ... » pour dire la difficulté d’exister sans plus avoir de Patrie. (Des thèmes encore d’actualité)

    "I sali", au pl. et en sens figuratif = le arguzie = la finesse d'esprit.




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de nicole18, postée le 13-07-2013 à 15:18:59 (S | E)

    FESTA : domani è la nostra festa nazionale !

    ETÀ : non ho l'età cantava Gigliola Cinquetti

    INABILE : incapable, inapte " con questo caldo sono inabile al lavoro ! avec cette chaleur , je suis incapable de travailler !

    LABILE : faible, fragile    "ho la memoria un po' labile "  j'ai la mémoire défaillante

    BENI : avere molti beni   ; avoir beaucoup de biens





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de bluduck2, postée le 13-07-2013 à 16:59:30 (S | E)
    bluduck2 giulio 13,je me lance !!

    ABILITA :Chilla ha l'abilità de fare l'esercizio interessante .
    LIBITI :Il bambino fa molti libiti per avere l chicca .
    TALE: Quale il padre, tale il figlio.
    FLEBILI :Hanno perduto.Sono flebili (malinconici).

    Bon 14 Juillet pour les Français ! Bonne Santa Rosalia pour les Palermitains !

    -------------------
    Modifié par chilla le 13-07-2013 21:00




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de chilla, postée le 13-07-2013 à 21:10:49 (S | E)
    Salve,

    Fissi fixes (m.)
    Fisse fixes (f.)
    Liete heureuses
    Lieti heureux
    Falsi faux
    False fausses
    Nessi liens, connecteurs

    Un discorso razionale deve stabilire nessi di causa ed effetto
    Un discours rationnel doit établir les liens entre cause et effet.

    Le nascite sono eventi lieti.
    Les naissances sont d’heureux événements.

    Avere un'idea fissa.
    Avoir une idée fixe.




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de nicole18, postée le 14-07-2013 à 19:01:11 (S | E)

    FATE :   les fées " le fate non esistono , esistono  solo nelle fiabe " les fées n'existent que dans le contes

    LATINI : les latins "gli abitanti della Roma antica" 

    BASSI : bas " i Paesi Bassi" les Pays Bas

    ASILI : écoles maternelles    

    BESTIALI : bestiaux (adjectif pluriel)





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de rita12, postée le 14-07-2013 à 19:58:55 (S | E)
    Bonsoir à tous,

    FALSI: faux. Al tempo degli Dei falsi e bugiardi. Du temps des Dieux faux et menteurs. La Divina Commedia Dante.
    FALSE; Fausses.
    FINALE: finale. Ho visto la finale del calcio. J'ai vu la finale du foot ball.
    FINITA: finie. Farla finita con qualche cosa. En finir avec quelque chose.
    FILATE: de suite. Per due ore filate. Pendant deux heures de suite.
    FINTA: feinte. Far' finta di niente. Faire semblant de rien.
    TASSE: droits, taxes. Tassa di successione. Droit de succession. Tassa sui rifiuti urbani. Taxe d'enlèvement des ordures.



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de deca3, postée le 15-07-2013 à 17:51:00 (S | E)
    Buona settimana a tutti !

    Anfibi...Les Amphibiens
    anfibie
    le rane sono anfibie
    les grenouilles sont des amphibiens
    mais aussi
    operazioni anfibie
    des opérations en milieu aquatique

    asini....ânes
    asine....ânesses
    Asini e asine trasportano carichi pesanti
    Anes et ânesse transportent de lourdes charges

    asse (fem)...planche
    asse da stiro
    planche à repasser
    assi... planches
    le assi d'un armadio
    les planches d'une armmoire

    asse (masc).....axe
    assi..... axes
    gli assi di rotazione`
    les axes de rotation

    asse...(masc)....
    asse ereditario
    biens successoraux

    aste.....bâtons
    le due aste della lettera H
    les deux bâtons de la lettre H





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de rita12, postée le 16-07-2013 à 01:31:49 (S | E)
    bonsoir à tous:

    ALIBI: alibi



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de chilla, postée le 16-07-2013 à 13:24:05 (S | E)
    Salve,

    Stabile srtable
    Stabilistables
    Itale provenant d'Italie, Italiennes
    Itali provenant d'Italie, Italien


    Il mobile che ho montato non mi sembra tanto stabile.
    Le meuble que j'ai monté ne me paraît pas très stable.




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de nicole18, postée le 16-07-2013 à 15:05:43 (S | E)

    LINFA : la lymphe, la sève

    FASE : la phase

    LINI : pluriel de lin

    FISSATI/E : fixé(e)s    "i quadri sono fissati sulla parete " les tableaux sont fixés au mur

    FITNESS : fitness   "due volte alla settimana, pratico il fitness in una sala da sport" 2 fois par semaine, je pratique le fitness dans une salle de sport





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de gigliola, postée le 16-07-2013 à 22:10:16 (S | E)

    Buonasera a tutti!

    Salienti rocciosi : Eperons rocheux.



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de nicole18, postée le 17-07-2013 à 10:58:14 (S | E)

    ciao a tutti !

    TESSILI : les textiles 

    SETA : la soie   "tra i vari tessili, le lenzuola di seta sono molto morbidi" parmi les différents textiles , les draps en soie sont très doux

    TASSELLI : pluriel de Tassello : des tasseaux , des chevilles 





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de deca3, postée le 18-07-2013 à 17:23:40 (S | E)
    Buongiorno !

    isatis.....pastel en botanique
    e anche.....
    la volpe isatis vive nella regione artica,
    a volta è chiamata la volpe azzurra.
    le renard isatis vit dans la région articque,
    il est parfois appelé renard bleu

    isba...isba
    casa dei contadini russi
    habitation des paysans russes

    issia...ixia
    la issia è una pianta bulbosa della famiglia
    delle gigliacee come il giglio
    l'ixia est une plante à bulbe de la famille
    des lilliacées comme le lys



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de nicole18, postée le 19-07-2013 à 08:51:11 (S | E)

    TASSÌ  / taxi

    " c'era lo sciopero dei treni, ho dovuto prendere il tassì " : il y avait la grèves des trains, j'ai dû prendre un taxi"





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de deca3, postée le 19-07-2013 à 18:03:13 (S | E)


    In mancanza del Libiamo Libiamo da Verdi (Traviata)...
    dal verbo libare vi propongo :

    A défaut du Libiamo Libiamo de Verdi (Traviata)....
    du verbe libare (faire une libation, boire) je vous propose :

    Présent indicatif
    libi
    liba
    libate

    Passato remoto
    libai
    libasti
    libaste

    Présent subjonctif
    libiate

    Passé subjonctif
    libassi
    libasse

    Participe présent
    libante





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de deca3, postée le 19-07-2013 à 21:07:04 (S | E)
    Buonasera !

    tessali....thessaliens
    I tessali erano un popolo che abitava l'antica Grecia
    Les thessaliens étaient un peuple qui habitait la Grèce antique.




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de deca3, postée le 20-07-2013 à 17:43:08 (S | E)


    abile....habile
    abili.....habiles
    una finta abile/finte abili
    feinte(s) habile(s)
    finta ne comptant pas, déjà nommé.

    Felini....Les Félins
    felina.... féline
    un'esposizione felina

    Fellini Frederico
    celebre regista italiano
    (Rimini 1920/Roma 1993)
    Frederico Fellini
    célèbre réalisateur de cinéma italien

    Abissini...Les abyssins ou Abyssiniens
    gli Abissini dell'Abissinia ora l'Etiopia
    Les abyssins d'Abyssinie, actuellement l'Ethiopie.

    abissi...abysses
    profondeurs marines
    la fauna degli abissi












    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de nicole18, postée le 22-07-2013 à 10:28:16 (S | E)

    FIAT : fabbrica italiana automobile Torino fondata dalla famiglia agnelli nel 1899

    ESILI : pluriel de "esile" : exil ou adj. fluet , faible   " delle voci esili"  des voix fluettes

    BALIE : pluriel de balia : les nourrices   "una volta, i neonati erano allatati dalle balie"   autrefois les nouveaux nés étaient allaités par les nourrices

    STILE : style  "un uomo vecchio stile"   un homme de la vieille école 

    BALLE : pluriel de balla : le ballot " delle balle di fieno" : des ballots de foin    / mais aussi "raccontar delle balle" : raconter des bobards





    Réponse: [Italien]Gioco e lessico X de deca3, postée le 22-07-2013 à 13:19:46 (S | E)


    si....oui
    o...si prepara....elle se pépare

    se...soi
    da se...soi même
    proverbe :
    chi fa da se fa per tre
    Agir, s'en tirer seul ( par soi-même) vaut l'action de trois

    le....les ...le donne - les femmes
    o .. le rivela...il lui révèle (à elle)
    o....le rifiuto....je les refuse

    la...la ....la casa - la maison
    o...la voglio....je la veux

    ti ...te/toi... ti incontro...je te rencontre
    o ....ti dico...je te dis (à toi)

    ne...en
    in... dans, en
    e...et


    Adesso carico la macchina e me ne vado in vacanza
    Maintenant, je charge la voiture et m'en vais en vacances

    Alla settimana prossima !
    A la semaine prochaine !







    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien