Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction
    Message de modgwenn posté le 05-06-2013 à 09:48:20 (S | E | F)
    Bonjour,
    Quelqu'un connaît-il une bonne traduction française pour la phrase suivante:
    Je schärfer die Grenze gesichert wurde,... ?
    J'aurais proposé: A mesure que la sécurité à la frontière fut renforcée... mais je doute que cela soit correct
    Quelqu'un pourrait-il m'aider, s'il vous plaît ?
    Merci
    -------------------
    Modifié par bridg le 06-06-2013 06:16


    Réponse: [Allemand]Traduction de vergnuegen, postée le 05-06-2013 à 16:30:13 (S | E)
    Bonjour,

    que pensez-vous de cette proposition: Plus la frontière était renforcée plus....

    Mais ce n'est qu'une proposition d'une étrangère
    Bonne journée



    Réponse: [Allemand]Traduction de tsape01, postée le 05-06-2013 à 23:11:49 (S | E)
    Bonsoir!
    Je suivrais aussi la logique de "vergnuegen" mais avec une traduction un peu différente:

    Plus sévère/stricte la frontière était renforcée/protégée, plus...(Normalement la présence du deuxième "plus" demanderait aussi la présence de "umso/ desto" pour la suite de la phrase )

    Cordialement
    tsape01



    Réponse: [Allemand]Traduction de modgwenn, postée le 07-06-2013 à 12:41:05 (S | E)
    D'accord, je note
    En effet, la phrase continue par desto : desto mehr wurde ...

    Merci pour vos propositions !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand