Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction lettre de motivation

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction lettre de motivation
    Message de jeanbon posté le 23-05-2013 à 21:26:10 (S | E | F)
    Bonsoir, j'aurai besoin d'une correction pour cette lettre de motivation pour travailler été svp. Merci d'avance de jetter un coup d'oeil !


    Sehr geehrte XX,

    Von diese Bewertungsschreiben lasse ich Sie meine Anfrage Ferienarbeitr. Dezeit sdudiere ich Telekommunikation und Netzwerke an den Fachhochschule von Colmar, ich wünschte zu arbeiten in diesem Sommer.

    Dieser Posten wird mir erlauben, eine Berufserfahrung zu erwerben und die Arbeitswelt besser zu entdecken, mir helfend, meine anwesenden Studien zu finanzieren.

    Dynamisch, Ernst gemeit und pünktlich bin ich bereit, die Aufgaben auszuführen, die mir anvertraut sein können.

    Ich würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, weitere Details zu der Position mit Ihnen persönlich zu besprechen. Mit freudlichen Grüssen.


    Réponse: [Allemand]Correction lettre de motivation de kourai, postée le 23-05-2013 à 23:42:18 (S | E)
    Bonsoir, jeanbon,
    je vais essayer d'aider:
    Sehr geehrte XX,

    Von diese Bewertungsschreiben lasse ich Sie meine Anfrage Ferienarbeitr.
    cette phrase est incompréhensible...

    Dezeit sdudiere ich Telekommunikation und Netzwerke an den Fachhochschule von Colmar, ich wünschte zu arbeiten in diesem Sommer.
    Il y a une faute de frappe à "dezeit" et "sdudiere", la préposition "an" est ici suivi du datif (die Schule). Ensuite, je mettrais un point et je commencerais une nouvelle phrase. J'utuiliserais "ich würde gerne in diesem Sommer arbeiten" à la place de "wünschte"

    Dieser Posten wird mir erlauben, eine Berufserfahrung zu erwerben und die Arbeitswelt besser zu entdecken, mir helfend, meine anwesenden Studien zu finanzieren.
    Je mettrais un point après "zu entdecken. En général, il vaut toujours mieux faire de petites phrases que l'on maîtrise mieux que les longues... Je continuerais "Ceci m'aiderait"... meine Studien zu finanzieren. "anwesend" veut dire "présent"...


    Dynamisch, Ernst gemeit und pünktlich bin ich bereit, die Aufgaben auszuführen, die mir anvertraut sein können.
    Il faudrait commencer par "je suis "dynamisch, gewissenhaft (ici mieux que "ernst"!) und pünktlich und bereit, die Aufgaben auszuführen, qui me seront attribués (j'utiliserais la forme passive en gardant "anvertraut")


    Ich würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, weitere Details zu der Position mit Ihnen persönlich zu besprechen.
    Mit freudlichen Grüssen.

    Kouraï



    Réponse: [Allemand]Correction lettre de motivation de limace1, postée le 24-05-2013 à 08:48:03 (S | E)
    Salut, votre lettre est assez compliquée.

    Sehr geehrte XX,
    "Sehr geehrte Damen und Herren,"
    "on ne dit pas -Sehr geehrte XX-, mais -Damen und Herren- quand on ne connaît pas la personne adressée."

    Von diese Bewertungsschreiben lasse ich Sie meine Anfrage Ferienarbeitr. Dezeit sdudiere ich Telekommunikation und Netzwerke an den Fachhochschule von Colmar, ich wünschte zu arbeiten in diesem Sommer.

    "Ich bewerbe mich als Ferienarbeiter für diesen Sommer." "C'est court et prégnant"
    "Derzeit studiere ich Telekommunikation und Netzwerkwissen an der Fachhochschule Colmar.

    Dieser Posten wird mir erlauben, eine Berufserfahrung zu erwerben und die Arbeitswelt besser zu entdecken, mir helfend, meine anwesenden Studien zu finanzieren.

    "In dieser Aufgabe möchte ich Erfahrungen zm Beruf sammeln und die Arbeitswelt entdecken. Sie soll mir helfen, mein gegenwärtiges Studium zu finanzieren"


    Dynamisch, Ernst gemeit und pünktlich bin ich bereit, die Aufgaben auszuführen, die mir anvertraut sein können.

    "Ich bin bereit, alle Aufgaben auszuführen. Ich bin dynamisch, ehrlich und pünktlich."
    "On peut choisir de courtes phrases pour exprimer ses idées"

    Ich würde mich sehr über die Gelegenheit freuen, weitere Details zu der Position mit Ihnen persönlich zu besprechen. Mit freudlichen Grüssen.

    "dernière phrase = correct"

    Bonne journée - einen schönen Tag,

    limace1

    -------------------
    Modifié par bridg le 24-05-2013 09:22
    Faire le travail à la place des membres est hors charte. Merci de lire vos messages.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand