Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Italien]Gioco e lessico - VI

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Gioco e lessico - VI
    Message de chilla posté le 20-05-2013 à 10:54:48 (S | E | F)

    Salve!
    Trouver, avec les lettres qui composent le mot :

    N A S C O N D I G L I O   (cachette) d'autres mots.

    Afin qu'on comprenne bien le sens des mots trouvés, nous ferons une petite phrase et donnerons sa traduction.

    Buon divertimento!




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de deca3, postée le 20-05-2013 à 11:23:41 (S | E)
    io je, moi
    dico....dire
    gioco.... jeu
    io ti dico... grazie per questo gioco, cara Chilla !
    moi, je te dis merci pour ce jeu, chère Chilla

    -------------------
    Modifié par deca3 le 20-05-2013 11:24




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de terredefeu50, postée le 20-05-2013 à 11:30:14 (S | E)
    Ciao a tutti

    nailon : nylon
    calze di nailon = bas de nylon

    gioco : jeu per gioco = pour rire

    -------------------
    Modifié par chilla le 21-05-2013 11:45
    Gioco : déjà donné




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de gigliola, postée le 20-05-2013 à 11:30:55 (S | E)
    Un buon giorno a tutti!

    In ogni caso.
    Consiglino.


    in ogni caso, un consiglino sarà sempre utile!
    En tout cas, un petit conseil sera toujours utile!

    Perché viene in grigio, il mio testo?

    -------------------
    Modifié par chilla le 20-05-2013 11:39
    Adesso non lo è più!




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de chilla, postée le 20-05-2013 à 11:37:51 (S | E)

    Nodo noeud
    Nodi noeuds
    Gola gorge

    Non rieco a disfare questo nodo (non riesco a disfare questi nodi)
    Je n'arrive pas à défaire ce(s) noeud(s)

    à la traduction de : avere un nodo in gola :

    Gli venne un nodo in gola e si mise a piangere.
    Il eut la gorge serrée et se mit à pleurer.



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de gigliola, postée le 20-05-2013 à 12:24:08 (S | E)

    Consigliando.
    Scalo.
    Caldo.

    Coniglio.
    Naso.

    Già.

    Consigliando ! Tutte le lettere di nascondiglio!

    Consigliando un volo senza scalo per un paese caldo, chi rifiuterebbe?
    Recommandant un vol sans escale vers un pays chaud, qui refuserait?

    Tanto è lunga la cattiva stagione, il coniglio salvatico che di solito viene nel mio giardino non fa vedere neanche la punta del naso!
    Tant est longue la mauvaise saison, le lapin sauvage qui d'habitude vient dans mon jardin ne montre même pas la pointe de son nez!

    ... 15 ... Già! Déjà! ... 16 ...




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de chilla, postée le 20-05-2013 à 12:33:14 (S | E)

    Losco
    Danno préjudice
    Danni préjudices
    Ai article pl. contracté
    Di préposision

    Uno sguardo losco.
    Un regard louche

    L'alluvione ha causato danni considerevoli.
    Les inondations ont causé des dommages considérables.

    à la traduction de "ai danni di"

    Il tentativo di ricatto ai danni della famiglia reale inglese non ha funzionato.
    La tentative de chantage au détriment de la famille royale anglaise, n'a pas marché.

    -------------------
    Modifié par chilla le 20-05-2013 13:46
    Gigliola, j'ai bien enregistré : au détriment de (au singulier), aux dépens de (au pluriel) et au préjudice de (encore au singulier)




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de gigliola, postée le 20-05-2013 à 13:48:31 (S | E)


    Scalino, pl Scalini.
    Scalini.
    Disco.


    Una rampa di scale di 11.674 scalini (gradini) : la scalinata più lunga al mondo! Dov'è?
    Où se trouve-t-elle?
    Une volée (envolée!) d'escaliers de 11.647 marches : Mais où se trouve-t-elle?
    E la più alta?
    Et la plus haute?

    Bisognerebbe un disco volante per ammirarlo dal cielo!
    Il faudrait une soucoupe volante pour l'admirer du ciel!

    ... 24 ...

    Grazie per ai danni di, che non conoscevo!






    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de chilla, postée le 20-05-2013 à 13:55:05 (S | E)

    Aglio
    olio
    oliosa
    huileuse
    oliosi huileux

    Vi piacciono gli spaghetti con aglio, olio e peperoncino?
    Vous aimez les spaghetti à l'ail, huile et piment ?



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de terredefeu50, postée le 20-05-2013 à 14:02:46 (S | E)
    ansia = anxiété

    stare in ansia per.... = se faire du souci pour...



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de gigliola, postée le 20-05-2013 à 14:14:14 (S | E)
    Si.
    No.
    NOn.


    Si, Chilla, ma per mesi purtroppo devo dimenticare l'aglio, e i peperoncini! Non ho il diritto se non ho la voglia di andare diritto diritto... al paradiso!

    Si, Chilla, mais malheureusement pendant des mois je dois oublier l'ail et les piments, je n'en ai pas le droit, si je ne veux pas me retrouver tout droit ... au paradis!

    -------------------
    Modifié par chilla le 20-05-2013 14:26
    Allora ti consiglio due forchettate di "capelli d'angelo" con due cucchiai di acqua di cottura e un filino di olio di oliva.
    Alors je te conseille des "cheveux d'ange" avec deux cuillerées d'eau de cuisson et d'un filet d'huile d'olive. C'est autrement bon




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de chilla, postée le 20-05-2013 à 14:21:33 (S | E)

    Sodo
    Solido
    Solidi
    Sono


    Un uomo solido.
    Degli uomini solidi.

    Un homme solide.
    Des hommes solides.

    L'uovo può essere sodo o alla coque.
    L'oeuf peut être dur ou à la coque.



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de terredefeu50, postée le 20-05-2013 à 14:25:53 (S | E)
    donnola = belette
    La donnola è una piccola mammifero, ma è anche il soprannome di una piccola donna in Italia. = La belette est une petit mammifère, mais c'est aussi le surnom d'une petit femme en Italie.
    dono = don
    Fare un dono alla chiesa = faire un don à l'église

    -------------------
    Modifié par nick27 le 20-05-2013 17:01
    le surnom d'une petite femme?
    donnola <> donnina




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de gigliola, postée le 20-05-2013 à 14:35:21 (S | E)
    Il leone.

    Quindi la donnola e il coniglio vanno insieme, Terradifuoco! Anche se nella favola, si tratta di una lepre!
    Ainsi la belette et le lapin sont réunis, Terredefeu, même si dans la fable il s'agit d'un lièvre!

    ... 38 ... ( coniglio è già contabilizzato).

    Si nascondono ancora degli animali : Il leone, il re della savana! Al plurale. Leoni.
    Il se cache encore d'autres animaux, comme le lion, le roi de la savane, par exemple!

    ... 39 ...

    Sciò! Tutti a tavola, Chilla! ... 40 ...
    Oust! Tous à table!

    Ci sono delle eccellenti ricette di capelli d'angelo ... Chilla!

    -------------------
    Modifié par nick27 le 20-05-2013 17:02
    una lepre
    Grazie, Nick, Una lepre. Un lepretto!

    -------------------
    Modifié par chilla le 20-05-2013 23:05
    "leone" - non c'è la "e" in "nascondiglio" -




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de terredefeu50, postée le 20-05-2013 à 14:52:16 (S | E)
    disagio = gêne
    Sono a disagio = je suis mal à l'aise (appena si parla del cugino della lepre)



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de terredefeu50, postée le 20-05-2013 à 15:22:11 (S | E)
    lisca = arête de poisson
    liscio - liscia = (adjectif) lisse
    andare liscio = bien se passer
    passarla liscia = bien s'en tirer
    lindo - linda = (adjectif) propre - net(te)
    laido - laida = (adjectif) crasseux(euse)
    lido = plage



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de mary24, postée le 20-05-2013 à 15:38:45 (S | E)
    Ciao a tutti
    Un immenso grazie a chilla per questo gioco tanto divertente!

    DONNA: femme
    La sua moglie è proprio una donna carabiniere!
    Sa femme est vraiment autoritaire! (ou est un vrai gendarme)

    CASO: cas, occasion
    Questo fa al caso mio: cela fait monn affaire

    CAOS: confusion, désordre
    In mia cantina, c'è un caos incredibile!

    CASINO: cercle, club. Fig: bazar, boucan.
    Che casino in camera di mio figlio!

    CANI: chiens
    I cani abbaiano

    -------------------
    Modifié par nick27 le 20-05-2013 17:02
    la sua moglie = sua moglie
    in mia cantina = in cantina




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de terredefeu50, postée le 20-05-2013 à 15:48:29 (S | E)
    gancio = crochet (pour accrocher ou suspendre)
    sindaco-sindaca = maire
    singolo-singola = unique
    - una camera singola = une chambre individuelle
    - uno volume singolo = un seul volume



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de deca3, postée le 20-05-2013 à 16:42:03 (S | E)
    colino.......passoire passe-thé
    ci vuole un colino per assaporare un buon té
    il faut passe-thé pour déguster un bon thé

    colonia......colonie
    Ho molti amici nella colonia italiana in Parigi
    J'ai beaucoup d'amis dans la colonie italienne de Paris
    oppure..
    ho mandato il figlio in colonia montana
    j'ai envoyé mon fils en colonie de vacances à la montagne

    colonna.... colonne
    La colonna Vendome a Parigi è ispirata dalla colonna Traiana a Roma
    La colonne Vendome à Paris est inspirée de la colonne Trajan à Rome


    55..56..57



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de rita12, postée le 20-05-2013 à 19:03:49 (S | E)
    LAGO: lac. Con il tempo uggioso di oggi, mi sono fatta cullare dalla musica di Tchaikoski del balletto "Lago dei cigni. Par ce temps maussade, je me suis fait bercer par la musique de Tchaïkovski du ballet "le lac des cygnes.

    NANO: nain. Nano Pisolo il gran dormiglione sbadiglia senza sosta. Le nain Dormeur bâille et dort sans arrêt.

    CIGLIA: cil.Le coquette s'impiantono delle ciglia artificiale per intensificare lo sguardo e renderlo lanquido. Les coquettes s'implantent des cils artificiel afin d'intensifier le regard et le rendre langoureux.

    GOLOSA : gourmande. Alla golosa piacciono tanto i pasticcini che dmendica il rischio di diventare diabetica. La gourmande aime tellement la pâtisserie qu'elle oublie le risque de devenir diabétique.

    SOGLIA: seuil. È stato scentificamente dimostrato che la soglia del dolore, varia secondo l'individuo. Il a été démontré que le seuil de la douleur varie d'un individu à un autre.

    58 59 60 61 62







    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de mary24, postée le 20-05-2013 à 22:24:28 (S | E)
    ONCIA : once, petite quantité

    Non ha un'oncia di giudizio
    il n'a pas deux sous de jugeotte

    ONDA : onde
    essere inghiottito dalle onde: être englouti par les flots




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de chilla, postée le 20-05-2013 à 23:39:47 (S | E)

    Coda, Codino queue de cheval
    Ligio
    Ligia
    Cono


    Roberto Baggio portava il codino.
    Roberto Baggio avait une queue de cheval.

    Essere ligio ai regolamenti (rispettare scrupolosamente).
    Etre fidèle aux réglements.

    Un cono (gelato) alla fragola.
    Une glace à la fraise.




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de alucia, postée le 21-05-2013 à 00:10:22 (S | E)
    Ciao a Tutti,

    Propongo =annoso

    antico,desueto

    interminable



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de iosha, postée le 21-05-2013 à 11:33:20 (S | E)
    Salve amici!

    Propongo :
    gioco

    Gioia

    Non impedire a un bambino il gioco. ne pas empêcher à un enfant le jeu.
    Il gioco è una gioia e fa sentirsi forte. le jeu est une joie et donne de la force.


    -------------------
    Modifié par chilla le 21-05-2013 11:47
    Gioco : déjà donné


    Chilla




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de chilla, postée le 21-05-2013 à 11:52:44 (S | E)

    Soldi
    Soldo
    Soldini


    Il soldo era una moneta europea.
    Le sou était une monnaie européenne.

    Essere senza un soldo (ou : senza soldi).
    Etre sans le sou.

    Il bambino che ha tanti soldini si sente ricco.
    L'enfant qui a plein de pièces se sent riche.



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de deca3, postée le 21-05-2013 à 12:00:27 (S | E)
    Buongiorno a tutti (e)

    canino canina canini....... de race canine
    Ma che bella mostra canina !
    Mais quelle belle exposition canine !
    e anche....
    canino/canini.....canines ...les dents
    Ho i canini doloranti, domani andro' dal dentista
    J'ai les canines douloureuses, demain j'irai chez le dentiste

    canili.... les chenils, les niches
    Ho visitato i canili del castello di Cheverny
    J'ai visité les chenils du chateau de Cheverny




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de chilla, postée le 21-05-2013 à 15:53:39 (S | E)
    Salve

    Siete stati velocissimi, come la folgore!
    Vous êtes allés très vite, comme la foudre !


    Aglio Ai Annoso Ansia Antico

    Cani Canili Canina Canini Canino Caos Caso Casino Ciglia Coda Codino Caldo Colino Colonia Colonna Coniglio Consigliando Consiglino Cono

    Gancio Gioco Gola Golosa

    Danni Danno Desueto Disagio Di Dico Disco Donna donnola dono

    In Io

    Lago Laido Ligio Ligia Lido Lindo Linda Lisca Liscia Liscio Losco

    Nailon Nano Nodi Nodo Naso No Non

    Ogni Olio Oliosa Oliosi Oncia Onda

    Scalini Scalino Soglia Soldi Soldo Soldini Solidi Solido Sindaco sindaca Scalo Singolo Singola Si Sodo


    Non ho conteggiato i doppioni, of course, e le parole con gli accenti.
    Je n'ai pas conté les doublons, bien sûr, et les mots accentués.

    Résultat : 78 + 1

    -------------------
    Modifié par chilla le 21-05-2013 17:10



    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de deca3, postée le 21-05-2013 à 16:54:16 (S | E)

    Non è coretto il mio 'canili' ? 


    Abbia pietà per questo cucciolo tristo senza canile !!




    N'est-il pas correct mon 'canili' ?


    Aie pitié de ce triste chiot sans niche !!

    Modifié par deca3 le 21-05-2013 16:55
    oups ! corretto




    -------------------
    Modifié par chilla le 21-05-2013 17:06
    , una svista ... Ma non è così semplice metterli insieme, e in ordine alfabetico ... ça prend beaucoup de temps, alors ... je vous laisse vérifier !




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de deca3, postée le 21-05-2013 à 19:52:18 (S | E)
    C'était juste une boutade, chère Chilla, encore bravo et merci pour tout ce que tu nous offres sur ce site pour que nous avancions dans l'étude de l'italien.

    -------------------
    Modifié par chilla le 21-05-2013 20:07
    Pas de souci deca, c'est bien ce que j'ai compris.




    Réponse: [Italien]Gioco e lessico - VI de rita12, postée le 22-05-2013 à 09:18:03 (S | E)
    SCOGLIO: rocher. È pericoloso attaccare una barca al chiodo di uno scoglio. Il est dangereux attacher une barque au clou d'un rocher.
    GIOCOSA: joueuse.La giocosa di carte ha perso molti soldi. La joueuse de carte a perdu beaucoup d'argent.

    SANO: sain. Un anima sana in un corpo sano. Un esprit sain en un corps sain.

    NASONI: gros nez.Pinocchio è stato umiliato per il nasone. Pinocchio a été humilié à cause de son gros nez.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien