Learn French 100% free Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

> Log in <
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn French now!




Get a free French lesson every week!

  • Home
  • Contact
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug


  •  



    [Allemand]Correction- Lieux et pouvoir

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Correction- Lieux et pouvoir
    Message de effemere posté le 09-05-2013 à 11:36:55 (S | E | F)
    Bonjour
    Voici ce qui me servira pour l'oral de bac en Allemand si je tombe sur le sujet "Lieux et pouvoir".
    J'aimerais que quelqu'un m'aide à corriger les fautes de langue s'il vous plaît.
    Je vous remercie d'avance pour le temps que vous m'aurez consacré



    In der ganzen Welt können wir Menschen sehen, die gegen etwas kämpfen. wir können Beispiele geben: Die Französisch Revolution. Sie sehnte die Freiheit. Es gibt auch kleinere Kämpfe zum Beispiel eine Demonstration von Mitarbeiter. Sie fordern Geld und weniger Elend… Mit all diesen Beispielen können wir eine Frage stellen: Wie, wo wann und wogegen empört man sich?
    In dem ersten Teil werden wir von welcher Person, die ihr Unmut ausdrückt sprechen.
    In dem zweiten Teil werden wir erklären, wogegen und warum man sich empört.
    In dem dritten Teil werden wir sehen, mit welchen Mitteln wir unseren Zorn ausdrücken und wie wir Sachen andern können.

    1°/Wer?
    Ich denke, dass alle etwas in Frage stellen kennen und um etwas nicht gefallen rebellieren.
    -Ein Kind in einer Schule.
    -Eine Mutter in ihrer Familie.
    -Eine religiöse Gemeinschaft.
    -Und warum nicht die ganze Erde !
    Ein gute Beispiel Ein Text den wir bearbeitet haben, spricht um eine Frau, die trotz ihr Krankheit sich für Umwelt den Schutz engagieren.

    2°/Wogegen ?
    Es gibt viele Gründe, um sich zu empören, von die kleinerer bis zum wichtigeren.-Politischen Gründen.

    -Ideologische Gründe.
    - Gesellschafts Probleme

    Im Unterricht, haben wir mehrere Beispiele behandelt:
    Die kranke Frau (schon zitiert) die für die Natur schwärest, kämpft um die Umwelt zu schützen.
    Die politischen Graffiti, für den Fall der Mauer und die Wiedervereinigung
    Die Treppe der Empörung: gegen die Wirtschaftskrise, die Ungerechtigkeit, die Missstände der Gesellschaft…

    2°/Wie ?
    Es gibt viele Mittel, um für seine Werte zu kämpfen. Natürliche, können wir die Gewalt verwenden aber es ist nicht das einzige Mittel und vielleicht auch nicht das beste. Die Kunst ermöglicht seine Wut auszudrücken. Beispiele : Das Plakat zum Mitteldeutschen Jugendtag von Käthe Kollwitz. Im Hintergrund des Plakats steht ein Satz „Nie wieder Krieg“. Es ist um gegen den Krieg zu protestieren. Dieses Bild lässt an das Gemälde von De la Croix denken. Die Kunst ermöglicht seine Wut auszudrücken weil es Symbole ermöglicht und weil es zum nach denken anregt.
    Es gibt andere Mittel seine Empörung auszudrücken.
    - Die passive Rebellion: berühmtes Beispiel Gandhi (gewaltfreie Demonstrationen und Hungerstreiks)
    - Internet und soziale Netzwerke : Facebook (Arabischer Frühling :Tunesien )…


    Jeder kann seine Wut durch viele Mittel auszudrücken, und aus Hunderten guten Gründen, aber die Frage ist, Sachen alle sind gut zu verteidigen? Bestimmte Situation sind sie nicht besser als die Opfer, die es verlangt?


    Réponse: [Allemand]Correction- Lieux et pouvoir de anonyme007, postée le 11-05-2013 à 13:22:09 (S | E)
    Bonjour Effemere, text très touchant et philosophique. Pas trop de fautes. Néanmoins c'est le bac....

    Introduction
    "wir können Beispiele geben": est-ce que vous êtes à plusieurs pour présenter "Lieux et pouvoir"

    "[Die Französisch Revolution] sehnte die Freiheit." : Ce n'est pas la Révolution qui désire la liberté mais ce sont les personnes qui y participaient. Le BUT de la révolution était d'obtenir la liberté. Peut-être pourriez-vous traduire cette phrase.

    "eine Demonstration von Mitarbeiter": "Demonstration" en allemand est plutôt rapproché du verbe latin "démonstrare" ce qui veut dire montrer. Donc on peut avoir une démonstration d'un sport. Le terme le plus proche de démonstration (en France) est "Streik".

    "Mit all diesen Beispielen können wir eine Frage stellen: Wie, wo wann und wogegen empört man sich?": Wie(1), wo(2), Wann(3), wogegen(4) cela sont quatre questions et non "eine Frage". Mettez "Frage" tout simplement au pluriel, sans un nominal.

    "In dem ersten Teil werden wir von welcher Person, die ihr Unmut ausdrückt sprechen.": Le "welcher" est utiliser pour poser des questions. ("welcher Junge siehst du"= Quel/ lequel...). Je pense que vous vouliez dire: quelques personnes. Alors déjà il faut mettre "Person" au pluriel. "Quelque" = einige, ein paar ....(à vous de choisir). Ensuite il y a une seconde erreur: vous avez décidé de mettre le verbe principal tout à la fin, ce qui veut dire que la subordonnée "die ihr Unmut ausdrückEN" est intercalé dans la phrase. C'est pourquoi il faut les encadrez de DEUX virgules.

    "In dem" ne se dit très rarement en allemand. In dem change en "IM".

    "und wie wir Sachen andern " andern: il faut mettre ändern (prononcez: èndern)

    1°/Wer?
    "alle etwas in Frage stellen kennen": "kennen" est le verbe "savoir". Vous confondez "kennen" et "können" (pouvoir.

    "und um etwas (nicht gefallen ) rebellieren.": cela n'est grammaticalement incorrect. Il manque un mot subordonnant de la subordonnée "nicht gefallen" . En Plus le verbe de la subordonnée doit être conjugué. Comme aide je vous ai placé deux parenthèses rouge, qui indiquent la subordonnée.

    De la même phrase je mettrais le verbe "können" tout à la fin de la phrase.

    "Ein gute Beispiel": Il faut accorder l'adjectif correctement au nom.

    "Ein gute Beispiel Ein Text den wir bearbeitet haben, spricht um eine Frau, (...)": Après "Beispiel, y aura-t-il des deux points? Si oui alors il faudra écrire la première lettre après les deux points en minuscules. En plus c'est "sprechen von etwas" et non "sprechen um etwas"

    " trotz ihr Krankheit": "trotz" nécessite un GÉNITIF. La "Kindheit" est OK, mais le pronom n'est pas correct.

    "eine Frau, die (...) sich für Umwelt den Schutz engagieren". Je pense que vous vouliez dire "qui s'engage pour la protection de l'environnement". "die"-OK, "sich"-ok. "DE L'ENVIRONNEMENT" est le génitif!!! qui ce place d’ailleurs derrière le nom auquel il se rapporte (Schutz). Vous avez mis le verbe au pluriel. Pourquoi? C'est une femme...donc singulier.

    2°/Wogegen ?
    "viele Gründe, um sich zu empören, von die kleinerer bis zum wichtigeren".: "von kleineren bis wichtigen" serait la bonne solution. On n'a pas besoin de "die" ou autre pronoms démonstratifs. Il s'agit en effet seulement de raisons non définis. Ensuite faites attention au cas pour "kleiner" et "wichtiger"

    "Im Unterricht, haben wir mehrere Beispiele behandelt": D'accord, c'est un oral, mais je tiens à vous informer que la virgule n'y a rien à perdre. On place la virgule pour séparer une subordonée à la principale et pour une liste.

    "Die kranke Frau (schon zitiert) die für die Natur schwärest, kämpft um die Umwelt zu schützen." Est-ce qu'il existe vraiment un mot "schwärest". A mon avis vous pouvez laisser "die für die Natur schwärest" de coté, alors cela donnerait: "Die kranke Frau (die ich schon zitiert habe) kämpft um die Umwelt zu schützen".


    2°/Wie ? - Hahaha un deuxième deux?

    "und weil es zum nach denken anregt": nachdenken s'écrit ensemble.

    "aber die Frage ist, Sachen alle sind gut zu verteidigen?" voulez vous dire: "mais la question est: est-ce que toutes ces choses valent-elles vraiment la peine d'être protégées?"? Si oui alors pour commencer, mettez au lieu de la virgule deux points. Ensuite vous avez une simple question, qui nécessite l'inversion. Bref, je vous propose ceci: "Sind es alle Sachen wert um verteidigt zu werden?" Il y a l'expression "es wert sein" + le passif du verbe "verteidigen" nous mène à cette solution.

    "Bestimmte Situation sind sie nicht besser als die Opfer, die es verlangt?" Encore une fois, les questions nécessitent une inversion. Ensuite "die Opfer, die es verlangt", mais les "Opfer" sont pluriel, donc le verbe doit être aussi au pluriel. Encore un dernier point: Qu'est ce que c'est "es" dans la subordonnée "die es verlangen"?¨

    J'espère que je vous ai pu aidé. S'il y a des doutes ou des question, n'hésitez pas!!!



    Réponse: [Allemand]Correction- Lieux et pouvoir de effemere, postée le 11-05-2013 à 15:36:33 (S | E)
    Bonjour ! Et merci de bien vouloir m'aider à nouveau


    In der ganzen Welt kann man Menschen sehen, die gegen etwas kämpfen. ich kann Beispiele geben: Die Französisch Revolution. Der Ziel dies Revolution war es die Freiheit zu erhalten. Es gibt auch kleinere Kämpfe zum Beispiel einem Streik von Mitarbeiter. Sie fordern Geld und weniger Elend… Mit all diesen Beispielen kann man Frage stellen: Wie, wo wann und wogegen empört man sich?
    Im ersten Teil werde ich von welcher –ici je voulais dire „quellles genres de personne …“ Person, die ihr Unmut ausdrückt sprechen.
    Im zweiten Teil werde ich erklären, wogegen und warum man sich empört.
    Im dritten Teil werde ich sehen, ein paar Mitteln wir unseren Zorn ausdrücken und wie man Sachen ändern kann.
    1°/Wer?
    Ich denke, dass alle etwas in Frage stellen und um etwas, die uns nicht gefallen, rebellieren können.
    -Ein Kind in einer Schule.
    -Eine Mutter in ihrer Familie.
    -Eine religiöse Gemeinschaft.
    -Und warum nicht die ganze Erde !
    Ein gutes Beispiel: ein Text den wir bearbeitet haben, spricht von eine Frau, die trotz ihrer Krankheit sich für den Schutz Umwelten engagiert.

    2°/Wogegen ?
    Es gibt viele Gründe, um sich zu empören, von kleineren bis wichtigen.

    -Politischen Gründen.
    -Ideologische Gründe.
    - Gesellschaft Probleme

    Im Unterricht haben wir mehrere Beispiele behandelt:
    Die kranke Frau (die ich schon zitiert habe) kämpft um die Umwelt zu schütze.
    Das politische Graffiti, für den Fall der Mauer und die Wiedervereinigung
    Die Treppe der Empörung:gegen die Wirtschaftskrise, die Ungerechtigkeit, die Missstände der Gesellschaft…

    3°/Wie ?
    Es gibt viele Mittel, um für seine Werte zu kämpfen. Natürliche, können wir die Gewalt verwenden aber es ist nicht das einzige Mittel und vielleicht auch nicht das beste. Die Kunst ermöglicht seine Wut auszudrücken. Beispiele : Das Plakat zum Mitteldeutschen Jugendtag von Käthe Kollwitz. Im Hintergrund des Plakats steht ein Satz „Nie wieder Krieg“. Es ist um gegen den Krieg zu protestieren. Dieses Bild lässt an das Gemälde von De la Croix denken. Die Kunst ermöglicht seine Wut auszudrücken weil es Symbole ermöglicht und weil es zum nachdenken anregt. In der Tat, hat die Figur nicht freiwillig Identität. Dies ermöglicht es den Menschen gute Frage stellen. Das ist nicht wer Charakter ist, sondern, was es symbolisiert.
    Es gibt andere Mittel seine Empörung auszudrücken.
    - j'ai rajouter un petit truc-
    -Die passive Rebellion: berühmtes Beispiel Gandhi (gewaltfreie Demonstrationen und Hungerstreiks)
    - Internet und soziale Netzwerke : Facebook (Arabischer Frühling :Tunesien )…
    Jeder kann seine Wut durch viele Mittel auszudrücken, und aus Hunderten guten Gründen, aber die Frage ist, Sind es alle Sachen Wert um verteidigt zu werden? Sind bestimmte Situationen nicht besser als die Opfer, die verlangen?




    Réponse: [Allemand]Correction- Lieux et pouvoir de anonyme007, postée le 19-05-2013 à 15:41:37 (S | E)
    Bonjour,

    INTRODUCTION:
    "ich kann Beispiele geben" : Dites plutôt "par exemple" aussi en allemand, au lieu de "je peux donner des exemples"

    "Ziel" es neutre et non masculin.

    "dies Revolution": "dies" a tendance de dire "ceci". Or je pense que vous voulez dire: "cette". Alors il faut dire "diese"

    "Kämpfe"....Un "Kampf" est un bataille durant laquelle on attaque avec des armes. Ici le meilleur terme serait "Auseinandersetzung"

    "kann man Fragen stellen". Il faut ajouter un Complément. Un élève peut "dem Lehrer eine Frage stellen". Donc Lehrer=COD. Si vous voulez un se poser les questions: "sich Fragen stellen"

    "Im ersten Teil werde ich von welcher –ici je voulais dire „quellles genres de personne …“ Person, die ihr Unmut ausdrückt sprechen.": la plus simple solution est la meilleur dans ce cas: le pronom indéfini. Mettez aussi le verbe tout de suite derière Person. C'est plus élégant et c'est plus facile de comprendre pour ceux qui lisent ou écoutent.

    "Im dritten Teil werde ich sehen, ein paar Mitteln wir unseren Zorn ausdrücken und wie man Sachen ändern kann. " La toute première phrase était correcte. Sauf il manquait le tréma à "ändern". Cette phrase-ci n'a aucun sens. Petit conseil: gardez la première phrase!

    1°/Wer?

    "Ich denke, dass alle etwas in Frage stellen und um etwas, die uns nicht gefallen, rebellieren können.": "etwas" est neutre singulier. Donc il ne faut pas mettre comme mot subordonnant "die" mais "das" et par suite il faut mettre aussi le "gefallen" au singulier.

    "spricht von eine Frau, die trotz ihrer Krankheit sich für den Schutz Umwelten engagiert.": "sprechen von + DATIF" => accordez juste le "ein". "Für den Schutz Umwelten": le Génitif n'est pas correct. Il vous faut aussi un article pour ce génitif.

    2°/Wogegen ?
    "kämpft um" + infinitif.

    "Das politische Graffiti, für den Fall der Mauer und die Wiedervereinigung ": ajoutez peut-être un verbe conjugué.

    3°/Wie ?

    "Natürliche": est un adjectif féminin pluriel. Or vous voulez une exclamation. Petit Conseil: Enlevez tout simplement le dernier "e".

    Une "FIGUR" est une sculpture. Or pour personne = "Person" ou "Mensch". C'est trèèèèèès maladroit. Essayez de traduire: "En effet, aucun n'a choisi son identité. "

    "Dies ermöglicht es den Menschen gute Frage stellen.": Que voulez vous dire par cela?

    "Das ist nicht wer Charakter ist, sondern, was es symbolisiert": Voulez-vous dire: Ce qui compte n'est pas le caractère mais ce que ce caractère représente? En fait je ne comprends pas ce que vous voulez dire par les phrases ajoutés.

    "Sind bestimmte Situationen nicht besser als die Opfer, die verlangen?" Traduisez peut-être cette subordonnée: ", qui désirent un changement de cette situation".

    S'il y a des question, n'hésitez surtout pas!!!!!




    Réponse: [Allemand]Correction- Lieux et pouvoir de effemere, postée le 19-05-2013 à 15:44:06 (S | E)
    Bonjour !
    Merci pour votre aide !
    Mon oral de bac est passé, mais je prend quand même note de vos remarque



    Réponse: [Allemand]Correction- Lieux et pouvoir de anonyme007, postée le 19-05-2013 à 19:38:52 (S | E)
    Ah bon...désolé pour le retard! J'espère que tout s'est bien passé...

    Et n'oubliez pas s'il y a encore des questions dans l'avenir, n'hésitez pas à me demander!

    Anonyme007




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand